< Levitski zakonik 18 >

1 Jahve reče Mojsiju:
耶和華對摩西說:
2 “Govori Izraelcima i reci im: 'Ja sam Jahve, Bog vaš.
「你曉諭以色列人說:我是耶和華-你們的上帝。
3 Nemojte raditi kako se radi u zemlji egipatskoj, gdje ste boravili; niti radite kako se radi u zemlji kanaanskoj, kamo vas vodim; ne povodite se za njihovim običajima!
你們從前住的埃及地,那裏人的行為,你們不可效法,我要領你們到的迦南地,那裏人的行為也不可效法,也不可照他們的惡俗行。
4 Vršite moje naredbe; vršite moje zapovijedi; prema njima hodite. Ja sam Jahve, Bog vaš.
你們要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和華-你們的上帝。
5 Zato držite moje zakone i moje naredbe; tko ih vrši - u njima će naći život. Ja sam Jahve!
所以,你們要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活着。我是耶和華。
6 Neka se nitko od vas ne približuje svojoj krvnoj rodbini da otkriva njezinu golotinju. Ja sam Jahve!
「你們都不可露骨肉之親的下體,親近他們。我是耶和華。
7 Ne otkrivaj golotinje svoga oca ni golotinje svoje majke. Majka ti je, ne otkrivaj njezine golotinje!
不可露你母親的下體,羞辱了你父親。她是你的母親,不可露她的下體。
8 Ne otkrivaj golotinje žene svoga oca! I to je golotinja tvoga oca!
不可露你繼母的下體;這本是你父親的下體。
9 Ne otkrivaj golotinje svoje sestre - kćeri svoga oca ili kćeri svoje majke - bila rođena u kući ili izvan nje!
你的姊妹,不拘是異母同父的,是異父同母的,無論是生在家生在外的,都不可露她們的下體。
10 Ne otkrivaj golotinje kćeri svoga sina niti golotinje kćeri svoje kćeri! TÓa njihova je golotinja tvoja vlastita golotinja.
不可露你孫女或是外孫女的下體,露了她們的下體就是露了自己的下體。
11 Ne otkrivaj golotinje kćeri žene svoga oca! Jer, rođena od tvog oca, ona ti je sestra.
你繼母從你父親生的女兒本是你的妹妹,不可露她的下體。
12 Ne otkrivaj golotinje sestre svoga oca! Ona je krv tvoga oca.
不可露你姑母的下體;她是你父親的骨肉之親。
13 Ne otkrivaj ni golotinje sestre svoje majke! Ta i ona je krv tvoje majke!
不可露你姨母的下體;她是你母親的骨肉之親。
14 Ne otkrivaj golotinje svoga strica! To jest, nemoj se približavati njegovoj ženi. Ta ona je tvoja strina.
不可親近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
15 Ne otkrivaj golotinje svoje snahe! Ona je žena tvoga sina. Ne otkrivaj golotinje njezine.
不可露你兒婦的下體;她是你兒子的妻,不可露她的下體。
16 Ne otkrivaj golotinje žene svoga brata! Ta to je golotinja tvoga brata.
不可露你弟兄妻子的下體;這本是你弟兄的下體。
17 Ne otkrivaj golotinje koje žene i njezine kćeri! Nemoj se ženiti kćerju njezina sina niti kćerju njezine kćeri te im golotinju otkrivati. Oni su krvna rodbina. To bi bila pokvarenost.
不可露了婦人的下體,又露她女兒的下體,也不可娶她孫女或是外孫女,露她們的下體;她們是骨肉之親,這本是大惡。
18 Ne uzimaj sebi koju ženu u isto vrijeme kad i njezinu sestru da je ljubomorom žalostiš otkrivajući golotinju ovoj preko nje za njezina života!
你妻還在的時候,不可另娶她的姊妹作對頭,露她的下體。
19 Ne približuj se ni jednoj ženi kad je u nečistoći svoga mjesečnog pranja da joj otkrivaš golotinju!
「女人行經不潔淨的時候,不可露她的下體,與她親近。
20 Ne lijegaj sa ženom bližnjega svoga; od nje bi postao nečist.
不可與鄰舍的妻行淫,玷污自己。
21 Ne smiješ dopuštati da koje tvoje dijete bude žrtvovano Moleku; ne smiješ tako obeščašćivati ime Boga svoga. Ja sam Jahve!
不可使你的兒女經火歸與摩洛,也不可褻瀆你上帝的名。我是耶和華。
22 Ne lijegaj s muškarcem kako se liježe sa ženom! To bi bila grozota.
不可與男人苟合,像與女人一樣;這本是可憎惡的。
23 Da nisi legao ni s jednom životinjom - od nje bi postao nečist. Žena ne smije stati pred životinju da se s njom pari. To bi bila krajnja opačina.
不可與獸淫合,玷污自己。女人也不可站在獸前,與牠淫合;這本是逆性的事。
24 Ničim se od toga nemojte onečišćavati! Ta svim su se tim onečišćavali narodi koje ja ispred vas tjeram.
「在這一切的事上,你們都不可玷污自己;因為我在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷污了自己;
25 I zemlja je postala nečista. Zato ću kazniti njezinu opačinu, i zemlja će ispljuvati svoje stanovnike.
連地也玷污了,所以我追討那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
26 Vi pak držite moje zakone i moje naredbe: ni jedne od tih opačina nemojte počinjati - ni vi ni stranac koji među vama boravi.
故此,你們要守我的律例典章。這一切可憎惡的事,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,都不可行,(
27 Sve je te zloće počinjao svijet koji je bio u toj zemlji prije vas te je zemlja postala nečista.
在你們以先居住那地的人行了這一切可憎惡的事,地就玷污了,)
28 Neće li, ako je učinite nečistom, zemlja ispljuvati i vas kako je ispljuvala narod koji je bio prije vas?
免得你們玷污那地的時候,地就把你們吐出,像吐出在你們以先的國民一樣。
29 Jest, svi koji bi počinili bilo koju od tih zloća bit će odstranjeni iz svoga naroda.
無論甚麼人,行了其中可憎的一件事,必從民中剪除。
30 Zato držite moje zapovijedi; nemojte se podavati ni jednome od onih odvratnih običaja što su se održavali prije vas; tako se njima nećete onečistiti. Ja sam Jahve, Bog vaš!'”
所以,你們要守我所吩咐的,免得你們隨從那些可憎的惡俗,就是在你們以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和華-你們的上帝。」

< Levitski zakonik 18 >