< Job 8 >

1 Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
2 “Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
12 Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
22 Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

< Job 8 >