< Job 8 >

1 Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 “Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
3 TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
5 Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
10 Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
11 'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
« Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
12 Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
14 Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
20 Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
22 Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.

< Job 8 >