< Job 41 >

1 Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
2 Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
3 Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
4 I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
5 Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
6 Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
7 Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
8 Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
9 Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
10 Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
11 Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
12 Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
13 Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
14 Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас;
15 Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
16 Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
17 Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
18 Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
19 Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
20 Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
21 Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
22 U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
23 Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
24 Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
25 Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
26 Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
27 Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево.
28 On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
29 K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
30 Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
31 Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
32 Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
33 Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
34 I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”
на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.

< Job 41 >