< Job 41 >

1 Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
2 Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
3 Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
4 I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
5 Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
6 Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
7 Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
8 Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
9 Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
10 Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
11 Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
12 Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
13 Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
14 Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
15 Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
16 Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
One is set to another, that no winde can come betweene them.
17 Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
18 Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
20 Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
21 Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
22 U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
23 Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
24 Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
25 Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
26 Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
27 Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
28 On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
29 K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
30 Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
31 Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
32 Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
33 Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
In the earth there is none like him: hee is made without feare.
34 I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”
He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.

< Job 41 >