< Job 40 >

1 I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 “Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 A Job odgovori Jahvi i reče:
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 “Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 “Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
山もこれがために食物を產出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
これは蓮の樹の下に臥し 葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫ぬくを得ん

< Job 40 >