< Job 40 >

1 I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
καὶ ἀπεκρίθη κύριος ὁ θεὸς τῷ Ιωβ καὶ εἶπεν
2 “Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
μὴ κρίσιν μετὰ ἱκανοῦ ἐκκλινεῖ ἐλέγχων θεὸν ἀποκριθήσεται αὐτήν
3 A Job odgovori Jahvi i reče:
ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει τῷ κυρίῳ
4 “Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
τί ἔτι ἐγὼ κρίνομαι νουθετούμενος καὶ ἐλέγχων κύριον ἀκούων τοιαῦτα οὐθὲν ὤν ἐγὼ δὲ τίνα ἀπόκρισιν δῶ πρὸς ταῦτα χεῖρα θήσω ἐπὶ στόματί μου
5 Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
ἅπαξ λελάληκα ἐπὶ δὲ τῷ δευτέρῳ οὐ προσθήσω
6 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
ἔτι δὲ ὑπολαβὼν ὁ κύριος εἶπεν τῷ Ιωβ ἐκ τοῦ νέφους
7 “Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
μή ἀλλὰ ζῶσαι ὥσπερ ἀνὴρ τὴν ὀσφύν σου ἐρωτήσω δέ σε σὺ δέ μοι ἀποκρίθητι
8 Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
μὴ ἀποποιοῦ μου τὸ κρίμα οἴει δέ με ἄλλως σοι κεχρηματικέναι ἢ ἵνα ἀναφανῇς δίκαιος
9 Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
ἦ βραχίων σοί ἐστιν κατὰ τοῦ κυρίου ἢ φωνῇ κατ’ αὐτὸν βροντᾷς
10 Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
ἀνάλαβε δὴ ὕψος καὶ δύναμιν δόξαν δὲ καὶ τιμὴν ἀμφίεσαι
11 Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
ἀπόστειλον δὲ ἀγγέλους ὀργῇ πᾶν δὲ ὑβριστὴν ταπείνωσον
12 Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
ὑπερήφανον δὲ σβέσον σῆψον δὲ ἀσεβεῖς παραχρῆμα
13 U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
κρύψον δὲ εἰς γῆν ἔξω ὁμοθυμαδόν τὰ δὲ πρόσωπα αὐτῶν ἀτιμίας ἔμπλησον
14 Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
ὁμολογήσω ἄρα ὅτι δύναται ἡ δεξιά σου σῶσαι
15 A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
ἀλλὰ δὴ ἰδοὺ θηρία παρὰ σοί χόρτον ἴσα βουσὶν ἐσθίει
16 u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
ἰδοὺ δὴ ἰσχὺς αὐτοῦ ἐπ’ ὀσφύι ἡ δὲ δύναμις ἐπ’ ὀμφαλοῦ γαστρός
17 Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
ἔστησεν οὐρὰν ὡς κυπάρισσον τὰ δὲ νεῦρα αὐτοῦ συμπέπλεκται
18 Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
αἱ πλευραὶ αὐτοῦ πλευραὶ χάλκειαι ἡ δὲ ῥάχις αὐτοῦ σίδηρος χυτός
19 Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
τοῦτ’ ἔστιν ἀρχὴ πλάσματος κυρίου πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ
20 Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
ἐπελθὼν δὲ ἐπ’ ὄρος ἀκρότομον ἐποίησεν χαρμονὴν τετράποσιν ἐν τῷ ταρτάρῳ
21 Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
ὑπὸ παντοδαπὰ δένδρα κοιμᾶται παρὰ πάπυρον καὶ κάλαμον καὶ βούτομον
22 Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
σκιάζονται δὲ ἐν αὐτῷ δένδρα μεγάλα σὺν ῥαδάμνοις καὶ κλῶνες ἄγνου
23 Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
ἐὰν γένηται πλήμμυρα οὐ μὴ αἰσθηθῇ πέποιθεν ὅτι προσκρούσει ὁ Ιορδάνης εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ
24 Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?
ἐν τῷ ὀφθαλμῷ αὐτοῦ δέξεται αὐτόν ἐνσκολιευόμενος τρήσει ῥῖνα

< Job 40 >