< Job 36 >

1 Elihu nastavi i reče:
Eliwu abakisaki lisusu:
2 “Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
« Yokela ngai nanu moke, nalingi koteya yo, nazali na makambo mingi mosusu ya koloba na tina na Nzambe.
3 Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
Tala, nazali kozwa mosika boyebi na ngai mpo na kobundela mpe kolongisa Mokeli na ngai.
4 Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
Yeba malamu ete maloba na ngai ezali ya lokuta te, ezali moto na boyebi ya solo nde azali pene na yo.
5 Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
Tala monene ya Nzambe! Kasi atiolaka na Ye bato te, nguya na Ye emonanaka na nzela ya mikano na Ye ya makasi. Azali na nguya, mpe mikano na Ye ebongwanaka te.
6 Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
Atikaka moto mabe te kozala na bomoi, alongisaka banyokolami,
7 S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
alongolaka miso na Ye te likolo ya bayengebene, avandisaka bango na kiti ya bokonzi elongo na bakonzi mpe atombolaka bango mpo na libela.
8 Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
Kasi soki bato bakangami na minyololo to na basinga ya minyoko,
9 djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
atalisaka bango mabe oyo basali, mpe masumu oyo basalaka mpo na lolendo na bango.
10 Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
Afungolaka bango matoyi mpo na kokebisa bango mpe atindaka bango kotika mabe.
11 Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
Soki batosi mpe basaleli Ye, bakolekisa mikolo na bango oyo etikali na bomengo, mpe mibu na bango na esengo.
12 Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
Kasi soki batosi Ye te, bakokufa na mopanga mpe bakosila mpo na kozanga boyebi.
13 A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
Bato oyo bayebi Nzambe te mpe mitema na bango etondisami na kanda, babelelaka Nzambe te tango akangaka bango minyololo.
14 u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
Bakufaka na bolenge, basukisaka bomoi na bango kati na mibali oyo bamipesaka na kindumba ya bule.
15 Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
Kasi bato oyo bazali konyokwama, akangolaka bango na nzela ya minyoko na bango, afungolaka bango matoyi na nzela ya pasi.
16 izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
Yo mpe, Nzambe alekisi yo na nzela ya nkaka mpe ya pasi mpo na kovandisa yo na esika ya pole, esika oyo ezangi mitungisi; akotondisa mesa na yo na biloko ya kitoko.
17 Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
Kasi soki sik’oyo ozali kosala lokola moto mabe, etumbu mpe kosambisama ekokweyela yo.
18 nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
Tika ete elakeli mabe oyo etelemeli yo etinda yo te na kotomboka! Boni, okoki kopesa kanyaka na bato ebele? Kasi kopengwa te!
19 Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
Boni, bozwi na yo ezali solo na motuya mpo na kokangola yo? Ezala mabanga na yo ya wolo to makasi na yo nyonso, boni, ekokoka solo kokangola yo?
20 Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
Kozala na posa te ya butu oyo elongolaka bato kati na bandako na bango.
21 Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
Mibatela ete okweya na mabe te, pamba te osepeli na mabe koleka minyoko.
22 Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
Tala, Nzambe azali Mokonzi ya nguya na Ye, nani ateyaka koleka Ye?
23 Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
Nani akengelaka etamboli na Ye? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala mabe? ›
24 Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
Kanisa kokumisa misala na Ye, misala oyo bato bazali kokumisa na banzembo.
25 S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
Bato nyonso bamonaka yango, batalaka yango na mosika.
26 Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
Tala ndenge nini Nzambe azali monene! Tososolaka yango te. Moto moko te akoki kotanga motango ya mibu na Ye.
27 U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
Abendaka mayi epai na Ye, na mapata; akomisaka yango mvula, mvula oyo enokaka mpe etondisaka bibale.
28 Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
Mapata ekweyisaka yango, mpe enokisaka yango likolo na ebele ya bato.
29 Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
Nani akoki kososola ndenge Nzambe apanzaka mapata mpe ndenge bakake ebimaka wuta na ndako na Ye?
30 Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
Tala ndenge abetisaka bakake likolo ya bato mpe atondisaka mozindo ya ebale monene.
31 Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
Na nzela ya biloko oyo nyonso, Nzambe asambisaka bikolo mpe apesaka bilei ebele.
32 On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
Atondisaka maboko na Ye mibale na mikalikali, akotinda yango na esika oyo Ye aponi.
33 Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.
Makelele ya bakake epesaka sango ya koya na Ye, ata kutu bibwele esosolaka koya na Ye.

< Job 36 >