< Job 36 >

1 Elihu nastavi i reče:
Elihu agĩthiĩ na mbere kwaria, akiuga atĩrĩ:
2 “Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
“Ngirĩrĩria hanini, na nĩngũkuonia atĩ harĩ maũndũ mangĩ mangiugwo ma gũciirĩrĩra Ngai.
3 Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
Ũmenyo wakwa ndĩũrutĩte kũraihu; niĩ ngũtũũgĩria kĩhooto kĩa ũcio Mũnyũũmbi.
4 Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
Menya wega atĩ ndeto ciakwa ti cia maheeni; ũyũ mũrĩ nake arĩ na ũmenyo mũkinyanĩru.
5 Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
“Mũrungu nĩwe mwene hinya, no ndairaga andũ; we nĩ mwene hinya, na nĩarũmagia muoroto wake.
6 Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
Ndatũũragia arĩa aaganu muoyo, no nĩaheaga arĩa anyariire kĩhooto kĩao.
7 S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
Ndeheragia maitho make harĩ arĩa athingu; amaikaragĩria gĩtĩ kĩa ũnene hamwe na athamaki, na akamatũũgĩria nginya tene.
8 Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
No rĩrĩ, andũ mangĩkorwo mohetwo na mĩnyororo, makanyiitio na mĩhĩndo ya mĩnyamaro,
9 djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
we nĩameeraga ũrĩa mekĩte, atĩ mehĩtie na ũtũrĩka.
10 Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
We nĩatũmaga mathikĩrĩrie ũtaaro, na akamaatha merire ũũru wao.
11 Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
Mangĩmwathĩkĩra na mamũtungatĩre, megũtũũra matukũ mao marĩa matigaru magaacĩire, na mĩaka yao o maiganĩire.
12 Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
No mangĩaga kũigua, nĩmakaniinwo na rũhiũ rwa njora, na makue matarĩ na ũmenyo.
13 A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
“Arĩa matarĩ na Ngai ngoro-inĩ meiigagĩra marakara; o na rĩrĩa aramooha na mĩnyororo, matikayaga mateithio.
14 u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
Makuuaga marĩ ethĩ, magakua hamwe na arũme arĩa maraya ma mahooero-inĩ.
15 Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
No arĩa mathĩĩnĩkaga, nĩamakũũraga kuuma thĩĩna-inĩ wao; nĩamaragĩria marĩ mĩnyamaro-inĩ.
16 izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
“We-rĩ, nĩarakũguucĩrĩria uume magego-inĩ ma mĩnyamaro, agũtware handũ haariĩ hatarĩ na ũkunderu, na agũtware akũhurũkie metha-inĩ yaku ĩiyũrĩte irio iria njega.
17 Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
No rĩu-rĩ, ũtitikithĩtio ituĩro rĩrĩa rĩagĩrĩire arĩa aaganu; ituĩro rĩa ciira na kĩhooto nĩcigũkumbatĩte.
18 nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
Wĩmenyerere mũndũ o na ũrĩkũ ndakanakũheenererie na ũtonga; ndũgetĩkĩrie ihaki inene rĩkũhĩtithie njĩra.
19 Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
Ũtonga waku o na kana kĩyo gĩaku kĩnene-rĩ, no ikũnyiitĩrĩre nĩguo ndũgatoonye mĩnyamaro-inĩ?
20 Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
Tiga kwĩrirĩria ũtukũ, nĩguo ũguucũrũrie andũ kuuma kwao mĩciĩ.
21 Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
Wĩmenyerere ndũkeerekere ũũru-inĩ, tondũ ũkuoneka taarĩ guo wendete gũkĩra gũthĩĩnĩka.
22 Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
“Mũrungu nĩatũgĩrĩtio nĩ ũndũ wa ũhoti wake. Nũũ mũrutani take?
23 Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
Nũũ ũmwathĩrĩire njĩra ciake, kana akamwĩra atĩrĩ, ‘Wee nĩwĩkĩte ũũru’?
24 Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
Ririkanaga gwĩkĩrĩra wĩra wake, ũrĩa andũ manakumia na rwĩmbo.
25 S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
Andũ othe nĩmawonete; andũ mawĩroragĩra marĩ o kũraya.
26 Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
Ĩ Mũrungu ndakĩrĩ mũnene; nĩ mũnene gũkĩra ũmenyi witũ! Mũigana wa mĩaka yake ndũngĩtuĩrĩka.
27 U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
“Ambatagia matata ma maaĩ, marĩa macookaga gũtaatĩra tũrũũĩ ta mbura;
28 Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
matu magaita ũigũ wamo, nayo mbura nyingĩ ĩkoirĩra andũ.
29 Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
Nũũ ũngĩmenya ũrĩa atambũrũkagia matu, kana ũhoro wa marurumĩ marĩa moimaga hema-inĩ yake?
30 Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
Kĩone ũrĩa ahurunjaga rũheni rwake rũkamũthiũrũrũkĩria, agathambia iria kũrĩa kũriku.
31 Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
Ũũ nĩguo aathaga ndũrĩrĩ na akaheana irio nyingĩ.
32 On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
Akumbatagĩria rũheni na moko make, na akarwatha rũringe kĩrĩa kĩorotetwo.
33 Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.
Marurumĩ make nĩmanagĩrĩra kĩhuhũkanio kĩrĩa kĩroka; o na ngʼombe nĩimenyithanagia atĩ kũrĩ kĩhuhũkanio kĩroka.

< Job 36 >