< Job 36 >

1 Elihu nastavi i reče:
以利戶又接着說:
2 “Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為上帝說。
3 Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
我要將所知道的從遠處引來, 將公義歸給造我的主。
4 Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
我的言語真不虛謊; 有知識全備的與你同在。
5 Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
上帝有大能,並不藐視人; 他的智慧甚廣。
6 Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
他不保護惡人的性命, 卻為困苦人伸冤。
7 S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
8 Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
他們若被鎖鍊捆住, 被苦難的繩索纏住,
9 djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
10 Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
他也開通他們的耳朵得受教訓, 吩咐他們離開罪孽轉回。
11 Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
12 Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
若不聽從, 就要被刀殺滅,無知無識而死。
13 A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
那心中不敬虔的人積蓄怒氣; 上帝捆綁他們,他們竟不求救;
14 u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
必在青年時死亡, 與污穢人一樣喪命。
15 Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
上帝藉着困苦救拔困苦人, 趁他們受欺壓開通他們的耳朵。
16 izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
上帝也必引你出離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
17 Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
但你滿口有惡人批評的言語; 判斷和刑罰抓住你。
18 nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
不可容忿怒觸動你,使你不服責罰; 也不可因贖價大就偏行。
19 Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
你的呼求,或是你一切的勢力, 果有靈驗,叫你不受患難嗎?
20 Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
21 Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
22 Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
上帝行事有高大的能力; 教訓人的有誰像他呢?
23 Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
誰派定他的道路? 誰能說:你所行的不義?
24 Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
你不可忘記稱讚他所行的為大, 就是人所歌頌的。
25 S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
他所行的,萬人都看見; 世人也從遠處觀看。
26 Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
上帝為大,我們不能全知; 他的年數不能測度。
27 U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
他吸取水點, 這水點從雲霧中就變成雨;
28 Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
雲彩將雨落下,沛然降與世人。
29 Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
誰能明白雲彩如何鋪張, 和上帝行宮的雷聲呢?
30 Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
他將亮光普照在自己的四圍; 他又遮覆海底。
31 Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
32 On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
他以電光遮手, 命閃電擊中敵人。
33 Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.
所發的雷聲顯明他的作為, 又向牲畜指明要起暴風。

< Job 36 >