< Job 32 >

1 Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
2 Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
時にラムの族ブジ人バラケルの子エリフ怒を發せり ヨブ神よりも己を正しとするに因て彼ヨブにむかひて怒を發せり
3 a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
またヨブの三人の友答ふるに詞なくして猶ヨブを罪ありとせしによりて彼らにむかひて怒を發せり
4 Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
エリフはヨブに言ふことをひかへて俟をりぬ 是は自己よりも彼等年老たればなり
5 Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
6 I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: “Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
ブジ人バラケルの子エリフすなはち答へて曰く 我は年少く汝等は年老たり是をもて我はばかりて我意見をなんぢらに陳ることを敢てせざりき
7 Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を敎ふべしと
8 Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
9 Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
10 Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
然ば我言ふ 我に聽け 我もわが意見を陳ん
11 S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
視よ我は汝らの言語を俟ち なんぢらの辯論を聽き なんぢらが言ふべき言語を尋ね盡すを待り
12 Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
13 Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
14 Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
15 Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
彼らは愕ろきて復答ふる所なく 言語かれらの衷に浮ばず
16 Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
17 Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
我も自らわが分を答へわが意見を吐露さん
18 Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
われには言滿ち わが衷の心しきりに迫る
19 Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
わが腹は口を啓かざる酒のごとし 新しき皮嚢のごとく今にも裂んとす
20 Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
われ説いだして胸を安んぜんとす われ口を啓きて答へん
21 Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
かならず我は人に偏らず 人に諂はじ
22 Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.
我は諂らふことを知ず もし諂らはば我の造化主ただちに我を絶たまふべし

< Job 32 >