< Job 31 >

1 Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.
2 A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
3 TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?
4 Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?
5 Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, -
6 Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.
7 Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим,
8 neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.
9 Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, -
10 neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
11 Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
потому что это - преступление, это - беззаконие, подлежащее суду;
12 užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
это - огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.
13 Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,
14 što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
15 Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?
16 Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
17 Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?
18 TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил вдову.
19 Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, -
20 a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?
21 Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,
22 nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,
23 Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.
24 Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты - надежда моя?
25 Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?
26 Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,
27 moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?
28 Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы тогда от Бога Всевышнего.
29 Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?
30 ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.
31 Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?
32 Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.
33 Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,
34 jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
35 O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
36 i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;
37 Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti.”
объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
38 Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;
39 ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,
40 [40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.
то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.

< Job 31 >