< Job 31 >

1 Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
I vowed to myself never to look with desire at young women.
2 A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
What should people expect to receive from God? What reward should the Almighty on high give them?
3 TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
Isn't it disaster for the wicked and destruction for those who do wrong?
4 Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
Doesn't God see everything I do—even count every step I take?
5 Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
Have I lived a deceitful life? Have I been eager to tell lies?
6 Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
No! Let God weigh me on the scales of his justice and let him discover my integrity.
7 Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
If I have wandered from God's way, if I have let what I see become my desires, if there's any stain of sin on my hands,
8 neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
then let someone else eat what I have sown, and all that I have grown be uprooted.
9 Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
If a woman has seduced me, or if I have looked for an opportunity to sleep with my neighbor's wife,
10 neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
then let my wife serve another, let other men sleep with her.
11 Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
For that would be wicked, a sin deserving punishment,
12 užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
for this sin is like a fire that leads to destruction, destroying everything I have.
13 Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
If I had refused to listen to my menservants or maidservants when they brought their complaints to me,
14 što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
what would I do when God came to judge me? How would I reply if he investigated me?
15 Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
Didn't the same God make all of us?
16 Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
Have I refused to give the poor what they needed, or caused widows to despair?
17 Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
Have I even eaten just a piece of bread by myself? Haven't I always shared my food with orphans?
18 TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
From when I was young I was a father to orphans and took care of widows.
19 Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
If ever I saw someone needing clothes, the poor without anything to wear,
20 a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
they always thanked me for the wool clothing that kept them warm.
21 Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
If I raised my hand to hit an orphan, confident that if it came to court the judges would be on my side,
22 nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
then let my shoulder be pulled from its joint, my arm wrenched out of its socket.
23 Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
Since I'm terrified of what punishment God may have in store for me, and because of his majesty, I could never do this.
24 Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
Have I put my trust in gold, calling fine gold, ‘My security’?
25 Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
Have I delighted in being rich, happy at all my wealth I had gained?
26 Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
Have I looked at the sun shining so brilliantly or the moon moving in majesty across the sky
27 moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
and been tempted to secretly worship them by kissing my hand to them in devotion?
28 Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
This too would be a sin deserving punishment for it would mean I had denied God above.
29 Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
Have I ever been happy when disaster destroyed those who hated me, or celebrated when evil took them down?
30 ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
I have never allowed my mouth to sin by putting a curse on someone's life.
31 Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
Haven't my family asked, ‘Is there anyone who has not eaten as much as they wanted of his food?’
32 Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
I have never let strangers sleep in the street; I have opened my doors to travelers.
33 Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
Have I concealed my sins from others, hiding my wrongdoing deep inside me?
34 jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
Was I afraid of what everybody else would think, scared of the contempt families would show me, so that I kept quiet and didn't go outside?
35 O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
Why won't anyone listen to what I'm saying! I'm signing my name to endorse everything I've said. Let the Almighty answer me. Let my accuser write down what he is charging me with.
36 i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
I would hold them up high; I would wear them on my head like a crown.
37 Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti.”
I would explain to him everything I'd done; I would hold my head high before him.
38 Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
If my land has cried out against me; if her furrows have wept over me;
39 ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
if I have taken its crops without payment or if I have caused harm to the farmers;
40 [40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.
then let thorns grow instead of wheat, and weeds instead of barley.” The words of Job are ended.

< Job 31 >