< Job 30 >

1 “A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
"Und jetzt verlachen solche mich, die jünger sind als ich, ja solche, deren Väter ich nicht beigesellen möchte meinen Herdenhunden!
2 Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
Was sollte mir selbst ihrer Hände Kraft, denn Rüstigkeit geht ihnen doch verloren!
3 Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
Durch Mangel und durch harten Hunger sollen sie sich Nahrung aus der Wüste holen, dem Lande des Orkans und Sturmes.
4 Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
Sie sollten Melde pflücken am Gesträuche, und ihre Nahrung seien Ginsterwurzeln!
5 Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
Von Wasserstellen sollten sie vertrieben werden! Man schreie über sie wie Diebe,
6 Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
daß sie in schauerlichen Schluchten, in Erdlöchern und Felsenhöhlen siedeln,
7 Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
und daß sie im Gebüsche gröhlen und unter Nesseln sich zusammenkauern!
8 Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
Sie, eine Brut so schlecht und ehrlos, sie sollten tief im Staube liegen!
9 Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
Und jetzt bin ich ihr Spottgesang; ich diene ihnen zum Gerede.
10 Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
Ja, sie verabscheun mich und rücken fern von mir und scheun sich nicht, mir ins Gesicht zu speien.
11 I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
Er löste mir das Diadem und warf mich auf den Boden, daß sie den Zügel vor mir schießen lassen konnten.
12 S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
Zur Prüfung stehn die Gegner auf; sie lähmen mir die Füße und werfen gegen mich die Wege für ihr Unheil auf.
13 Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
Sie reißen meine Pfade auf, verhelfen mir zum Falle, und niemand hindert sie.
14 prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
Sie kommen wie ein breiter Dammbruch her; sie wälzen sich mit Ungestüm heran.
15 Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
Da kommen Schrecken über mich; dem Wind gleich jagt mein Glück davon; fort zieht mein Heil wie eine Wolke.
16 Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
Mein Leben ist in mir zerflossen, und jammervolle Tage halten mich gefesselt.
17 Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
Des Nachts bohrt's mir in dem Gebein; auf meinen bloßgelegten Knochen kann ich nimmer liegen.
18 Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
Mit Allgewalt packt er mich an und schnürt mich in des Unterkleides Schlitze ein.
19 U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
Er wirft mich in den Schmutz; dem Staub, der Asche bin ich gleich. -
20 K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
Ich schreie auf zu Dir. Doch Du hörst nicht auf mich. Ich halte ein; da gibst Du auf mich acht.
21 Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
Du zeigst Dich grausam gegen mich und geißelst mich mit Deiner starken Hand.
22 U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
Du schickst den Wind, mich zu entführen; der Sturm fährt mit mir auf und ab.
23 Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
Ich weiß ja wohl: Du willst zum Tod mich treiben, in das Versammlungshaus für alles Lebende.
24 Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
Auf Wunsch jedoch greift er nicht zu, schreit man in seinem Unglück drob um Hilfe. -
25 Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
Beweinte ich nicht den Unseligen; war nicht mein Herz des Armen wegen sehr betrübt? -
26 Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
Weil ich auf Glück gehofft, doch Unheil kam; auf Licht geharrt, doch Dunkel kam,
27 Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
so ist im Aufruhr ohne Unterlaß mein Inneres. Des Leidens Tage überfielen mich.
28 Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
Tieftraurig wandle ich einher, wo keine Sonne scheint. Ich trete dem Vereine bei, wo ich nur heulen kann.
29 Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
Der Schakale Vereinsbruder bin ich und ein Gesell dem Vogel Strauß.
30 Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
Zu schwarz ward meine Haut, daß sie mir bliebe, und mein Gebein ist mir von Glut verbrannt.
31 Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.
So diente meine Harfe mir zum Trauerliede, zu bitterem Schluchzen die Schalmei."

< Job 30 >