< Job 29 >

1 Job nastavi svoju besjedu i reče:
Job continua son discours sentencieux, et dit:
2 “O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme au jour où Dieu me gardait,
3 kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,
Quand son flambeau luisait sur ma tête, quand je marchais à sa lumière dans les ténèbres;
4 kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,
Comme aux jours de mon automne, quand l'amitié de Dieu veillait sur ma tente;
5 kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci,
Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m'entouraient;
6 kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen!
Quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher se fondait près de moi en torrent d'huile!
7 Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg,
Quand je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place publique,
8 vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
Les jeunes gens, me voyant, se retiraient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
Des princes s'arrêtaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
10 Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
La voix des chefs s'éteignait, et leur langue s'attachait à leur palais.
11 Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
Car l'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, et l'œil qui me voyait me rendait témoignage.
12 Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
13 Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
La bénédiction de celui qui s'en allait périr venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
14 Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
Je me revêtais de la justice, et elle se revêtait de moi. Mon équité était mon manteau et ma tiare.
15 Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
J'étais les yeux de l'aveugle, et les pieds du boiteux.
16 otac ubogima, zastupnik strancima.
J'étais le père des pauvres, et j'étudiais à fond la cause de l'inconnu.
17 Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
Je brisais les mâchoires de l'injuste, et j'arrachais la proie d'entre ses dents.
18 Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
Et je disais: Je mourrai avec mon nid, et je multiplierai mes jours comme le phénix.
19 Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
Ma racine sera exposée à l'eau, et la rosée passera la nuit dans mes branches.
20 Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
Ma gloire se renouvellera en moi, et mon arc se renforcera dans ma main.
21 Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju.
On m'écoutait, on attendait et on se taisait, jusqu'à ce que j'eusse donné mon avis.
22 Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.
Après que j'avais parlé, on ne répliquait pas, et ma parole découlait goutte à goutte sur eux.
23 Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
Ils m'attendaient comme la pluie, et ils ouvraient leur bouche comme pour une ondée tardive.
24 Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
Je souriais quand ils étaient désespérés; et ils n'altéraient pas la sérénité de mon visage.
25 Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.
J'aimais à aller avec eux, et je m'asseyais à leur tête; je siégeais comme un roi au milieu de ses gardes, comme un consolateur au milieu des affligés.

< Job 29 >