< Job 27 >

1 Job nastavi svoju besjedu i reče:
Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
2 “Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
3 sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y [hubiere] hálito de Dios en mis narices,
4 usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
Mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.
5 Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
Nunca tal acontezca que yo os justifique: hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
6 Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
Mi justicia tengo asida, y no la cederé: no [me] reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
7 Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
8 Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
9 Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
¿Oirá Dios su clamor cuando la tribulación sobre él viniere?
10 Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿invocará á Dios en todo tiempo?
11 Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: no esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
12 Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿por qué pues os desvanecéis con fantasía?
13 “Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
14 Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; y sus pequeños no se hartarán de pan;
15 Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.
16 Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo;
17 nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
18 Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
Edificó su casa como la polilla, y cual cabaña que el guarda hizo.
19 bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
El rico dormirá, mas no será recogido: abrirá sus ojos, mas él no será.
20 Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
Asirán de él terrores como aguas: torbellino lo arrebatará de noche.
21 Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
Lo antecogerá el solano, y partirá; y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
22 Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
[Dios] pues descargará sobre él, y no perdonará: hará él por huir de su mano.
23 Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.
Batirán sus manos sobre él, y desde su lugar le silbarán.

< Job 27 >