< Job 27 >

1 Job nastavi svoju besjedu i reče:
Et Job continuant reprit son discours sentencieux, et dit:
2 “Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l'écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d'amertume, est vivant,
3 sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
Que tout le temps qu'il y aura du souffle en moi, et que l'Esprit de Dieu sera dans mes narines,
4 usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira point de chose fausse.
5 Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.
6 Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours.
7 Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant; et de celui qui se lève contre moi, comme de l'injuste!
8 Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
Car quelle sera l'attente de l'hypocrite, lorsque Dieu lui arrachera son âme, s'il s'est adonné à commettre des extorsions?
9 Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
Le [Dieu] Fort entendra-t-il ses cris, quand la calamité viendra sur lui?
10 Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
12 Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
Voilà, vous avez tous vu [ces choses], et comment vous laissez-vous [ainsi] aller à des pensées vaines?
13 “Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
Ce sera ici la portion de l'homme méchant, que le [Dieu] Fort lui réserve, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant;
14 Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
Si ses enfants sont multipliés, ce sera pour l'épée; et sa postérité n'aura pas même assez de pain.
15 Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point.
16 Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,
17 nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
Il les entassera, mais le juste s'en vêtira, et l'innocent partagera l'argent.
18 Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.
19 bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
Le riche tombera, et il ne sera point relevé; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
20 Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
Les frayeurs l'atteindront comme des eaux; le tourbillon l'enlèvera de nuit.
21 Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
Le vent d'Orient l'emportera, et il s'en ira; il l'enlèvera, dis-je, de sa place comme un tourbillon.
22 Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir.
23 Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.
On battra des mains contre lui, et on sifflera contre lui du lieu qu'il occupait.

< Job 27 >