< Job 23 >

1 Job progovori i reče:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 “Zar mi je i danas tužaljka buntovna? Teška mu ruka iz mene vapaj budi:
Hoy también hablaré con amargura; que es más grave mi llaga que mi gemido.
3 o, kada bih znao kako ću ga naći, do njegova kako doprijeti prijestolja,
¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! yo iría hasta su silla.
4 pred njim parnicu bih svoju razložio, iz mojih bi usta navrli dokazi.
Ordenaría juicio delante de él, y henchiría mi boca de argumentos.
5 Rad bih znati što bi meni odvratio i razumjeti riječ što bi je rekao!
Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
6 Zar mu treba snage velike za raspru? Ne, dosta bi bilo da me on sasluša.
¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
7 U protivniku bi vidio pravedna, i parnica moja tad bi pobijedila.
Allí el justo razonaría con él: y escaparía para siempre de mi juez.
8 Na istok krenem li, naći ga ne mogu; pođem li na zapad, ne razabirem ga.
He aquí yo iré al oriente, y no lo [hallaré]; y al occidente, y no lo percibiré:
9 Ištem na sjeveru, al' ga ne opažam; nevidljiv je ako se k jugu okrenem.
Si al norte él obrare, yo no lo veré; al mediodía se esconderá, y no lo veré.
10 Pa ipak, on dobro zna put kojim kročim! Neka me kuša: čist k'o zlato ću izići!
Mas él conoció mi camino: probaráme, y saldré como oro.
11 Noga mi se stopa njegovih držala, putem sam njegovim išao ne skrećuć';
Mis pies tomaron su rastro; guardé su camino, y no me aparté.
12 slušao sam nalog njegovih usana, pohranih mu riječi u grudima svojim.
Del mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.
13 Al' htjedne li štogod, tko će ga odvratit'? Što zaželi dušom, to će ispuniti.
Empero si él [se determina] en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
14 Izvršit će što je dosudio meni, kao i sve drugo što je odlučio!
El pues acabará lo que ha determinado de mí: y muchas cosas como estas hay en él.
15 Zbog toga pred njime sav ustravljen ja sam, i što više mislim, jače strah me hvata.
Por lo cual yo me espanto en su presencia: consideraré, y temerélo.
16 U komade Bog mi je srce smrvio, užasom me svega prožeo Svesilni,
Dios ha enervado mi corazón, y hame turbado el Omnipotente.
17 premda nisam ni u tminama propao, ni u mraku što je lice moje zastro.
¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?

< Job 23 >