< Job 22 >

1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
提幔人以利法回答说:
2 “Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
人岂能使 神有益呢? 智慧人但能有益于己。
3 Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
4 Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
岂是因你敬畏他 就责备你、审判你吗?
5 Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽;
6 Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
7 ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
8 otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
有能力的人就得地土; 尊贵的人也住在其中。
9 puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
10 Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
因此,有网罗环绕你, 有恐惧忽然使你惊惶;
11 Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
或有黑暗蒙蔽你, 并有洪水淹没你。
12 Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
神岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
13 Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
你说: 神知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
14 Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。
15 TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
你要依从上古的道吗? 这道是恶人所行的。
16 Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
17 Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
他们向 神说:离开我们吧! 又说:全能者能把我们怎么样呢?
18 A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
哪知 神以美物充满他们的房屋; 但恶人所谋定的离我好远。
19 Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
义人看见他们的结局就欢喜; 无辜的人嗤笑他们,
20 'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
说:那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。
21 S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
22 Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
23 Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
24 tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
25 Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
26 Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
你就要以全能者为喜乐, 向 神仰起脸来。
27 Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
28 Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
你定意要做何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
29 Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
30 Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”
人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。

< Job 22 >