< Job 17 >

1 Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari.
"Dahin ist meine Lebenskraft, und meine Tage, die verflossen, sind für mich ebensoviel Gräber.
2 Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu.
Wahrhaftig! Tadler sind bei mir; mein Auge muß auf ihrem Hader weilen. -
3 Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari.
Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
4 Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu.
Ihr Herz verschlossest Du der Einsicht; drum darfst Du sie nicht triumphieren lassen.
5 K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,
Es hieße, Freunden einen Anteil zuerkennen, die eigenen Kinder aber darben lassen.
6 narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut' može.
Zum Sprichwort macht er mich für alle Welt; wie einer, dem man ins Gesicht speit, bin ich jetzt.
7 Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju.
Die Augen sind vor Kummer blind; wie Schatten schwindet hin mein Leib.
8 Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti;
Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
9 neporočni će na svom ustrajat' putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više.
Recht fest an ihrem Wege halten die 'Gerechten', aufs neue schöpfen Kräfte diese 'Biederen'.
10 Hajde, svi vi, nećete li opet počet', tÓa među vama ja mudra ne nalazim!
Wenn ihr auch allesamt herbeikommt, ich finde keinen Weisen unter euch.
11 Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se.
Hinschwinden meine Tage; dahin sind meine Pläne, die Herzenswünsche.
12 'U noći najcrnjoj, dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.'
Nacht macht man mir für Tag, das Licht noch dunkler als die Finsternis.
13 A meni je nada otići u Šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini. (Sheol h7585)
Muß ich schon in der Unterwelt auf eine Wohnung rechnen, erhalte ich mein Ruhbett in der Finsternis. (Sheol h7585)
14 Dovikujem grobu: 'Oče moj rođeni!' a crve pozdravljam: 'Mati moja, sestro!'
Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
15 Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti?
wo bleibt da meine Hoffnung? Wer kann noch Glück für mich erspähen?
16 Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?” (Sheol h7585)
Sie steigen in die Unterwelt, wenn wir gemeinsam in dem Staube ruhen." (Sheol h7585)

< Job 17 >