< Job 14 >

1 Čovjek koga je žena rodila kratka je vijeka i pun nevolja.
"Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 K'o cvijet je nikao i vene već, poput sjene bježi ne zastajuć'.
He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
3 Na takva, zar, ti oči otvaraš i preda se na sud ga izvodiš?
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4 Tko će čisto izvuć' iz nečista? Nitko!
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Pa kad su njegovi dani odbrojeni, kad mu broj mjeseci o tebi ovisi, kad mu granicu stavljaš neprijelaznu,
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can't pass;
6 skini s njega pogled da počinut' može, poput najamnika da svoj dan uživa.
Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 TÓa ni drvu nije nada sva propala, posječeno, ono opet prozeleni i mladice nove iz njega izbiju.
"For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 Ako mu korijen i ostari u zemlji, ako mu se panj i sasuši u prahu,
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 oćutjevši vodu, ono će propupat' i pustiti grane kao stablo novo.
yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 Al' kad čovjek umre, ostaje pokošen, kad smrtnik izdahne, gdje li je on tada?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 Može sva voda iz mora ispariti i presahnut' rijeke, isušit posvema',
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 al' čovjek kad legne, ne ustaje više, dok nebesa bude, neće se podići, od sna se svojega probuditi neće.
so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 O, kad bi me htio skriti u Šeolu, zakloniti me dok srdžba ti ne mine, dÓati mi rok kad ćeš me se spomenuti, (Sheol h7585)
"Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me. (Sheol h7585)
14 - jer, kad umre čovjek, zar uskrsnut' može? - čekao bih te sve dane vojske svoje dok ne bi došao da mi smjenu dadeš.
If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
15 Zvao bi me, a ja bih se odazvao: zaželio si se djela svojih ruku.
You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
16 A sad nad svakim mojim vrebaš korakom, nijednog mi grijeha nećeš oprostiti,
But now you number my steps. Do you not watch over my sin?
17 u vreći si prijestup moj zapečatio i krivicu moju svu si zapisao.
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 Vaj! K'o što se jednom uruši planina, k'o što se hridina s mjesta svog odvali,
"But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
19 k'o što voda kamen s vremenom istroši, a pljusak bujicom zemlju svu sapere, tako uništavaš nadu u čovjeku.
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 Oborio si ga - on ode za svagda, nagrđena lica, otjeran, odbačen.
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 Djecu mu poštuju - o tom ništa ne zna; ako su prezrena - o tom ne razmišlja.
His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
22 On jedino pati zbog svojega tijela, on jedino tuži zbog svojeg života.”
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."

< Job 14 >