< Job 12 >

1 Job progovori i reče:
तब अय्यूब ने जवाब दिया,
2 “Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
बेशक आदमी तो तुम ही हो “और हिकमत तुम्हारे ही साथ मरेगी।
3 Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
लेकिन मुझ में भी समझ है, जैसे तुम में है, मैं तुम से कम नहीं। भला ऐसी बातें जैसी यह हैं, कौन नहीं जानता?
4 Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
मैं उस आदमी की तरह हूँ जो अपने पड़ोसी के लिए हँसी का निशाना बना है। मैं वह आदमी था जो ख़ुदा से दुआ करता और वह उसकी सुन लेता था। रास्तबाज़ और कामिल आदमी हँसी का निशाना होता ही है।
5 Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
जो चैन से है उसके ख़्याल में दुख के लिए हिकारत होती है; यह उनके लिए तैयार रहती है जिनका पाँव फिसलता है।
6 Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
डाकुओं के ख़ेमे सलामत रहते हैं, और जो ख़ुदा को गु़स्सा दिलाते हैं, वह महफू़ज़ रहते हैं; उन ही के हाथ को ख़ुदा ख़ूब भरता है।
7 Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
हैवानों से पूछ और वह तुझे सिखाएँगे, और हवा के परिन्दों से दरियाफ़्त कर और वह तुझे बताएँगे।
8 Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
या ज़मीन से बात कर, वह तुझे सिखाएगी; और समन्दर की मछलियाँ तुझ से बयान करेंगी।
9 Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
कौन नहीं जानता कि इन सब बातों में ख़ुदावन्द ही का हाथ है जिसने यह सब बनाया?
10 U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
उसी के हाथ में हर जानदार की जान, और कुल बनी आदम की जान ताक़त है।
11 Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
क्या कान बातों को नहीं परख लेता, जैसे ज़बान खाने को चख लेती है?
12 Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
बुड्ढों में समझ होती है, और उम्र की दराज़ी में समझदारी।
13 Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
ख़ुदा में समझ और कु़व्वत है, उसके पास मसलहत और समझ है।
14 Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
देखो, वह ढा देता है तो फिर बनता नहीं। वह आदमी को बंद कर देता है, तो फिर खुलता नहीं।
15 Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
देखो, वह मेंह को रोक लेता है, तो पानी सूख जाता है। फिर जब वह उसे भेजता है, तो वह ज़मीन को उलट देता है।
16 Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
उसमें ताक़त और ता'सीर की कु़व्वत है। धोका खाने वाला और धोका देने वाला दोनों उसी के हैं।
17 On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
वह सलाहकारों को लुटवा कर ग़ुलामी में ले जाता है, और 'अदालत करने वालों को बेवकू़फ़ बना देता है।
18 On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
वह शाही बन्धनों को खोल डालता है, और बादशाहों की कमर पर पटका बाँधता है।
19 On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
वह काहिनों को लुटवाकर ग़ुलामी में ले जाता, और ज़बरदस्तों को पछाड़ देता है।
20 On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
वह 'ऐतमाद वाले की क़ुव्वत — ए — गोयाई दूर करता और बुज़ुर्गों की समझदारी को' छीन लेता है।
21 On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
वह हाकिमों पर हिकारत बरसाता, और ताक़तवरों की कमरबंद को खोल डालता' है।
22 On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
वह अँधेरे में से गहरी बातों को ज़ाहिर करता, और मौत के साये को भी रोशनी में ले आता है
23 On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
वह क़ौमों को बढ़ाकर उन्हें हलाक कर डालता है; वह क़ौमों को फैलाता और फिर उन्हें समेट लेता है।
24 On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
वह ज़मीन की क़ौमों के सरदारों की 'अक़्ल उड़ा देता और उन्हें ऐसे वीरान में भटका देता है जहाँ रास्ता नहीं।
25 i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.
वह रोशनी के बगै़र तारीकी में टटोलते फिरते हैं, और वह उन्हें ऐसा बना देता है कि मतवाले की तरह लड़खड़ाते हुए चलते हैं।

< Job 12 >