< Job 11 >

1 Sofar iz Naama progovori tad i reče:
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 “Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
3 Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
4 Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
5 Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
6 kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
7 Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
8 Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol h7585)
Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol h7585)
9 Duže je od zemlje - šire je od mora!
Длиннее земли мера Его и шире моря.
10 Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
11 Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
12 Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
13 Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
14 ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
15 čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
16 Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
17 Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
18 U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
19 Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
20 A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”
А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.

< Job 11 >