< Job 11 >

1 Sofar iz Naama progovori tad i reče:
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 “Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
3 Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
5 Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
Oh! Si Dieu voulait parler, s’il ouvrait les lèvres pour te répondre;
6 kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
s’il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu’il oublie une part de tes crimes.
7 Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
8 Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol h7585)
Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
9 Duže je od zemlje - šire je od mora!
Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
S’il fond sur le coupable, s’il l’arrête, s’il convoque le tribunal, qui s’y opposera?
11 Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
Car il connaît les pervers, il découvre l’iniquité avant qu’elle s’en doute.
12 Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l’onagre deviendrait raisonnable.
13 Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
14 ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
si tu éloignes l’iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l’injustice habiter sous ta tente,
15 čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
16 Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
Tu oublieras alors tes souffrances, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
17 Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
L’avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
18 U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
19 Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
Tu reposeras, sans que personne t’inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
20 A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”
Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, pas de refuge; leur espérance est le souffle d’un mourant.

< Job 11 >