< Job 10 >

1 Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
"Ich bin, des Lebens überdrüssig; ich lasse meiner Klage freien Lauf. In meiner Seele Bitterkeit will ich jetzt reden.
2 Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
Ich spreche nun zu Gott: 'Verurteile mich nicht! Gib an, warum Du mich bekämpfst!
3 TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
Was nützt es Dir, wenn Du verdammst und Deiner Hände Werk verwirfst? Wenn aber zu der Frevler Plan Dein Antlitz leuchtet?
4 Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
Besitzest Du denn Fleischesaugen? Siehst Du so kurz, wie Menschen sehen?
5 Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
Sind Deine Tage wie der Menschen Tage und Deine Jahre wie die Zeit der Sterblichen,
6 Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
daß Du bei mir nach Fehlern fahndest und mich auf Sünde untersuchst,
7 kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
obschon Du weißt, daß ich nicht schuldig bin und mich aus Deinen Händen niemand retten kann?
8 Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
Mich formten kunstvoll Deine Hände; gleichwohl vernichtest Du mich ganz und gar.
9 Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
Bedenke, daß Du mich aus Lehm geschaffen! Und wiederum schickst Du mich in den Staub.
10 Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
Wie Milch hast Du mich hingegossen und mich zur festen Form gemacht,
11 Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
hast mich mit Haut und Fleisch bekleidet, mit Knochen und mit Sehnen mich durchwebt.
12 S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
Ein Leben voller Gnade hast Du mir gegeben, und Deine Fürsorge hat meinen Geist bewacht.
13 Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
Doch im geheimen ist Dein Planen dies; ich weiß es jetzt, was Du gedacht:
14 da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
Wenn je ich fehlte, wolltest Du mir grollen, mir meine Sünde nie verzeihen.
15 Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
Wenn ich in Sünden fiele, wehe mir! Wenn ich rechtschaffen bliebe, ich dürfte dennoch nicht mein Haupt erheben, mit Schmach gesättigt, an Elend und am Leide satt.
16 Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
Ja, machst Du Jagd auf mich gleichwie auf einen Löwen, und zeigst Du dadurch Dich stets unvergleichlich,
17 optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
daß Du den Angriff auf mich stets erneuerst und Deinen Unmut an mir kühlst, in immer neuen Angriffen auf mich?
18 Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
Warum hast Du mich aus dem Schoß geführt? Ach, wäre ich gestorben, ehe mich ein Auge sah!
19 bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
Als wäre niemals ich gewesen, so hätte ich schon werden mögen, vom Mutterleib sogleich zu Grab getragen!
20 Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
Sind meine Lebenstage nicht so kurz? Laß ab von mir, daß ich ein wenig heiter werde,
21 prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
bevor ich, ohne Rückkehr, geh ins Land der düstern Todesschatten,
22 u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”
ins Land, wo tiefste Finsternis das Dunkel bildet, ganz ohne Unterschied, und wo es, wenn es heller scheint, noch immer dunkelt!'"

< Job 10 >