< Postanak 9 >

1 Tada Bog blagoslovi Nou i njegove sinove i reče im: “Plodite se i množite i zemlju napunite.
Dieu bénit Noé et ses fils et leur dit: « Soyez féconds, multipliez et remplissez la terre.
2 Neka vas se boje i od vas strahuju sve životinje na zemlji, sve ptice u zraku, sve što se po zemlji kreće i sve ribe u moru: u vaše su ruke predane.
Vous serez craints et redoutés de toute bête de la terre, de tout oiseau du ciel, de tout ce qui se meut sur la terre et de tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.
3 Sve što se kreće i živi neka vam bude za hranu: sve vam dajem, kao što vam dadoh zeleno bilje.
Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture; je vous donne tout cela, comme je vous avais donné l’herbe verte.
4 Samo ne smijete jesti mesa u kojem je još duša, to jest njegova krv.
Seulement vous ne mangerez pas de chair avec son âme, c’est-à-dire avec son sang.
5 A za vašu krv, za vaš život, tražit ću obračun: tražit ću ga od svake životinje; i od čovjeka za njegova druga tražit ću obračun za ljudski život.
Et votre sang à vous, j’en demanderai compte à cause de vos âmes, j’en demanderai compte à toute bête; de la main de l’homme, de la main de l’homme qui est son frère, je redemanderai l’âme de l’homme.
6 Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek!
Quiconque aura versé le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé, car Dieu a fait l’homme à son image.
7 A vi, plodite se, i množite i zemlju napunite, i podložite je sebi!”
Vous, soyez féconds et multipliez; répandez-vous sur la terre et vous y multipliez. »
8 Još reče Bog Noi i njegovim sinovima s njim:
Dieu dit encore à Noé et à ses fils avec lui:
9 “A ja, evo, sklapam svoj Savez s vama i s vašim potomstvom poslije vas
« Et moi, je vais établir mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous,
10 i sa svim živim stvorovima što su s vama: s pticama, sa stokom, sa zvijerima - sa svime što je s vama izišlo iz korablje - sa svim živim stvorovima na zemlji.
avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, oiseaux, animaux domestiques et toutes les bêtes de la terre avec vous, depuis tous ceux qui sont sortis de l’arche jusqu’à toute bête de la terre.
11 Držat ću se ja svog Saveza s vama te nikada više vode potopne neće uništiti živa bića niti će ikad više potop zemlju opustošiti.”
J’établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus détruite par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour ravager la terre. »
12 I reče Bog: “A ovo znamen je Saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće:
Et Dieu dit: « Voici le signe de l’alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour toutes les générations à venir.
13 Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje.
J’ai mis mon arc dans la nue, et il deviendra signe d’alliance entre moi et la terre.
14 Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,
Quand j’assemblerai des nuées au-dessus de la terre, l’arc apparaîtra dans la nue,
15 spomenut ću se Saveza svoga, Saveza između mene i vas i stvorenja svakoga živog: potopa više neće biti da uništi svako biće.
et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge détruisant toute chair.
16 U oblaku kad se pojavi duga, ja ću je vidjeti i vjekovnog ću se sjećati Saveza između Boga i svake žive duše, svakog tijela na zemlji.”
L’arc sera dans la nue et, en le regardant, je me souviendrai de l’alliance éternelle qui existe entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair, qui sont sur la terre. »
17 I reče Bog Noi: “To neka je znak Saveza koji sam postavio između sebe i svih živih bića što su na zemlji.”
Et Dieu dit à Noé: « Tel est le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. »
18 Sinovi Noini, koji su iz korablje izišli, bijahu: Šem, Ham i Jafet. Ham je praotac Kanaanaca.
Les fils de Noé qui sortirent de l’arche étaient Sem, Cham et Japheth; et Cham était père de Canaan.
19 Ovo su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao.
Ces trois sont les fils de Noé, et c’est par eux que fut peuplée toute la terre.
20 Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd.
Noé, qui était cultivateur, commença à planter de la vigne.
21 Napio se vina i opio, pa se otkrio nasred šatora.
Ayant bu du vin, il s’enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.
22 Ham, praotac Kanaanaca, opazi oca gola pa to kaza dvojici svoje braće vani.
Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il alla le rapporter dehors à ses deux frères.
23 Šem i Jafet uzmu ogrtač, obojica ga prebace sebi preko ramena pa njime, idući natraške, pokriju očevu golotinju. Lica im bijahu okrenuta na drugu stranu, tako te ne vidješe oca gola.
Alors Sem avec Japheth prit le manteau de Noé et, l’ayant mis sur leurs épaules, ils marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père.
24 Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče:
Comme leur visage était tourné en arrière, ils ne virent pas la nudité de leur père. Lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son plus jeune fils,
25 “Neka je proklet Kanaanac, braći svojoj najniži sluga nek' bude!”
et il dit: Maudit soit Canaan! Il sera pour ses frères le serviteur des serviteurs!
26 Onda nastavi: “Blagoslovljen Jahve, Šemov Bog, Kanaanac nek' mu je sluga!
Puis il dit: Béni soit Yahweh, Dieu de Sem, et que Canaan soit son serviteur!
27 Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!”
Que Dieu donne de l’espace à Japheth, qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit son serviteur!
28 Poslije Potopa Noa poživje trista pedeset godina.
Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
29 U svemu poživje Noa devet stotina pedeset godina; potom umrije.
Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, et il mourut.

< Postanak 9 >