< Postanak 11 >

1 Sva je zemlja imala jedan jezik i riječi iste.
And the whole earth is of one language, and of the same words,
2 Ali kako su se ljudi selili s istoka, naiđu na jednu dolinu u zemlji Šinearu i tu se nastane.
and it comes to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar and dwell there;
3 Jedan drugome reče: “Hajdemo praviti opeke te ih peći da otvrdnu!” Opeke im bile mjesto kamena, a paklina im služila za žbuku.
and they each say to his neighbor, “Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly”: and the brick is to them for stone, and the bitumen has been to them for mortar.
4 Onda rekoše: “Hajde da sebi podignemo grad i toranj s vrhom do neba! Pribavimo sebi ime, da se ne raspršimo po svoj zemlji!”
And they say, “Give help, let us build for ourselves a city and tower with its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.”
5 Jahve se spusti da vidi grad i toranj što su ga gradili sinovi čovječji.
And YHWH comes down to see the city and the tower which the sons of men have built;
6 Jahve reče. “Zbilja su jedan narod, s jednim jezikom za sve! Ovo je tek početak njihovih nastojanja. Sad im ništa neće biti neostvarivo što god naume izvesti.
and YHWH says, “Behold, the people [is] one, and one language [is] to them all, and this it has dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
7 Hajde da siđemo i jezik im pobrkamo, da jedan drugome govora ne razumije.”
Give help, let us go down there and confuse their language, so that a man will not understand the language of his companion.”
8 Tako ih Jahve rasu odande po svoj zemlji te ne sazidaše grada.
And YHWH scatters them from there over the face of all the earth, and they cease to build the city;
9 Stoga mu je ime Babel, jer je ondje Jahve pobrkao govor svima u onom kraju i odande ih je Jahve raspršio po svoj zemlji.
therefore [one] has called its name Babel, for there YHWH has confused the language of all the earth, and from there YHWH has scattered them over the face of all the earth.
10 Ovo su potomci Šemovi: Kad je Šemu bilo sto godina - dvije godine poslije Potopa - rodi mu se Arpakšad.
These [are] the generations of Shem: Shem [is] a son of one hundred years, and begets Arphaxad two years after the flood.
11 Po rođenju Arpakšadovu Šem je živio petsto godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
And Shem lives after his begetting Arphaxad five hundred years, and begets sons and daughters.
12 Kad je Arpakšadu bilo trideset i pet godina, rodi mu se Šelah.
And Arphaxad has lived thirty-five years [[or one hundred and thirty-five years]], and begets Salah.
13 Po rođenju Šelahovu Arpakšad je živio četiri stotine i tri godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
And Arphaxad lives after his begetting Salah four hundred and three years [[or four hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
14 Kad je Šelahu bilo trideset godina, rodi mu se Eber.
And Salah has lived thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Eber.
15 Po rođenju Eberovu Šelah je živio četiri stotine i tri godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
And Salah lives after his begetting Eber four hundred and three years [[or three hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
16 Kad su Eberu bile trideset i četiri godine, rodi mu se Peleg.
And Eber lives thirty-four years [[or one hundred and thirty-four years]], and begets Peleg.
17 Po rođenju Pelegovu Eber je živio četiri stotine i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
And Eber lives after his begetting Peleg four hundred and thirty years [[or three hundred and seventy years]], and begets sons and daughters.
18 Kad je Pelegu bilo trideset godina, rodi mu se Reu.
And Peleg lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Reu.
19 Po rođenju Reuovu Peleg je živio dvjesta i devet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
And Peleg lives after his begetting Reu two hundred and nine years, and begets sons and daughters.
20 Kad su Reuu bile trideset i dvije godine, rodi mu se Serug.
And Reu lives thirty-two years [[or one hundred and thirty-two years]], and begets Serug.
21 Po rođenju Serugovu Reu je živio dvjesta i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
And Reu lives after his begetting Serug two hundred and seven years, and begets sons and daughters.
22 Kad je Serugu bilo trideset godina, rodi mu se Nahor.
And Serug lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Nahor.
23 Po rođenju Nahorovu Serug je živio dvjesta godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
And Serug lives after his begetting Nahor two hundred years, and begets sons and daughters.
24 Kad je Nahoru bilo dvadeset i devet godina, rodi mu se Terah.
And Nahor lives twenty-nine years [[or seventy-nine years]], and begets Terah.
25 Po rođenju Terahovu Nahor je živio sto i devetnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
And Nahor lives after his begetting Terah one hundred and nineteen years [[or one hundred and twenty-nine years]], and begets sons and daughters.
26 Kad je Terahu bilo sedamdeset godina, rode mu se: Abram, Nahor i Haran.
And Terah lives seventy years, and begets Abram, Nahor, and Haran.
27 Ovo je povijest Terahova. Terahu se rodio Abram, Nahor i Haran; a Haranu se rodio Lot.
And these [are] the generations of Terah: Terah has begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran has begotten Lot;
28 Haran umrije za života svoga oca Teraha, u svome rodnom kraju, u Uru Kaldejskom.
and Haran dies in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
29 Abram se i Nahor ožene. Abramovoj ženi bijaše ime Saraja, a Nahorovoj Milka; ova je bila kći Harana, oca Milke i Jiske.
And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram’s wife [is] Sarai, and the name of Nahor’s wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
30 Saraja bijaše nerotkinja - nije imala poroda.
And Sarai is barren—she has no child.
31 Terah povede svoga sina Abrama, svog unuka Lota, sina Haranova, svoju snahu Saraju, ženu svoga sina Abrama, pa se zaputi s njima iz Ura Kaldejskoga u zemlju kanaansku. Kad stignu do Harana, ondje se nastane.
And Terah takes his son Abram, and Lot, son of Haran, his son’s son, and his daughter-in-law Sarai, wife of his son Abram, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go toward the land of Canaan; and they come to Haran, and dwell there.
32 Dob Terahova dosegnu dvjesta i pet godina; a onda Terah umrije u Haranu.
And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dies in Haran.

< Postanak 11 >