< Efežanima 4 >

1 Zaklinjem vas dakle ja, sužanj u Gospodinu: sa svom poniznošću i blagošću, sa strpljivošću živite dostojno poziva kojim ste pozvani!
Отже, я, в’язень заради Господа, закликаю вас жити так, щоб бути гідними покликання, яке ви отримали:
2 Podnosite jedni druge u ljubavi;
з усією покорою та смиренням, з довготерпінням приймайте одне одного в любові,
3 trudite se sačuvati jedinstvo Duha svezom mira!
намагаючись зберегти єдність Духа в узах миру.
4 Jedno tijelo i jedan Duh - kao što ste i pozvani na jednu nadu svog poziva!
[Є] одне тіло й один Дух, так само як і ви були покликані до однієї надії вашого покликання;
5 Jedan Gospodin! Jedna vjera! Jedan krst!
один Господь, одна віра, одне хрещення,
6 Jedan Bog i Otac sviju, nad svima i po svima i u svima!
один Бог і Отець усіх, Який над усіма, через усіх і в усіх.
7 A svakomu je od nas dana milost po mjeri dara Kristova.
Але кожному з нас була дана благодать відповідно до міри дару Христа.
8 Zato veli: Na visinu uzađe vodeći sužnje, dade dare ljudima.
Тому сказано: «Піднявшись на висоту, Він полонив бранців і дав людям дари».
9 Ono “uzađe” - što drugo znači doli to da i siđe u donje krajeve, na zemlju?
(І що означає «піднявшись», як не те, що [раніше] Він спустився до найнижчих місць землі?
10 Koji siđe, isti je onaj koji i uzađe ponad svih nebesa da sve ispuni.
Хто спустився, Той і піднявся над усім небом, щоб наповнити все.)
11 On i “dade” jedne za apostole, druge za proroke, jedne opet za evanđeliste, a druge za pastire i učitelje
І Він дав одним бути апостолами, іншим – пророками, іншим – євангелістами, іншим – пасторами та вчителями,
12 da opremi svete za djelo služenja, za izgrađivanje Tijela Kristova
щоб спорядити святих для справи служіння з метою збудування тіла Христового,
13 dok svi ne prispijemo do jedinstva vjere i spoznaje Sina Božjega, do čovjeka savršena, do mjere uzrasta punine Kristove:
доки ми всі не досягнемо єдності віри й пізнання Сина Божого, ставши зрілими за мірою повноти Христа,
14 da više ne budemo nejačad kojom se valovi poigravaju i koje goni svaki vjetar nauka u ovom kockanju ljudskom, u lukavosti što put krči zabludi.
щоб ми більше не були дітьми, які носяться хвилями й захоплюються всяким вітром учення через людську хитрість, через підступність, що вводить в оману,
15 Nego, istinujući u ljubavi da poradimo te sve uzraste u Njega, koji je Glava, Krist,
а, будучи правдомовними в любові, у всьому зростали в Того, Хто є Головою, – Христа.
16 od kojega sve Tijelo, usklađeno i povezano svakovrsnim zglobom zbrinjavanja po djelotvornosti primjerenoj svakomu pojedinom dijelu, promiče svoj rast na saziđivanje u ljubavi.
Від Нього все тіло, гармонійно побудоване й міцно зв’язане за допомогою кожного суглоба, у міру дії кожної частини, зростає в любові.
17 Ovo govorim i zaklinjem u Gospodinu: ne živite više kao što pogani žive - u ispraznosti pameti njihove:
Тому я кажу це й свідчу в Господі, щоб ви більше не жили, як живуть язичники в пустоті їхнього розуму,
18 zamračena uma, udaljeni od života Božjega, sve zbog neznanja koje je u njima, zbog okorjelosti srca njihova.
затьмарені в розумінні й відчужені від життя Бога через їхнє незнання, спричинене закам’янілістю їхніх сердець.
19 Sami su sebe otupili i podali se razvratnosti da bi u pohlepi počinjali svaku nečistoću.
Ставши нечутливими, вони віддали самих себе розпусті, щоб із ненаситністю чинити всяку нечистоту.
20 Vi pak ne naučiste tako Krista,
Але ви не так пізнали Христа.
21 ako ste ga doista čuli i u njemu bili poučeni kako je istina u Isusu:
Якщо ви насправді почули Його й були навчені в Ньому згідно з істиною, яка є в Ісусі,
22 da vam je odložiti prijašnje ponašanje, starog čovjeka, koga varave požude vode u propast,
щодо вашої попередньої поведінки, то позбувайтеся старої людини, яка псується через оманливі бажання,
23 a obnavljati se duhom svoje pameti
будьте оновленими в дусі вашого розуму
24 i obući novog čovjeka, po Bogu stvorena u pravednosti i svetosti istine.
й одягніться в нову людину, створену за [образом] Бога, у праведності та святості істини.
25 Zato odložite laž i govorite istinu jedan drugomu jer udovi smo jedni drugima.
Тому позбудьтеся брехні, нехай кожен говорить правду своєму ближньому, бо ми частини тіла одне одного.
26 Srdite se, ali ne griješite! Sunce nek ne zađe nad vašom srdžbom
«Гнівайтеся, але не грішіть», нехай сонце не заходить над вашим гнівом,
27 i ne dajite mjesta đavlu.
і не давайте місця дияволу.
28 Tko je krao, neka više ne krade, nego neka se radije trudi svojim rukama priskrbljivati da ima što podijeliti s potrebnim.
Хто крав, хай більше не краде, а краще нехай сумлінно працює, роблячи власними руками [щось] добре, щоб він мав чим поділитися з тим, у кого є потреба.
29 Nikakva nevaljala riječ neka ne izlazi iz vaših usta, nego samo dobra, da prema potrebi saziđuje i milost iskaže slušateljima.
Нехай з ваших уст не виходить жодне гниле, [недоречне] слово, а лише добре, яке при потребі може зміцнити, принести благодать тим, хто слухає.
30 I ne žalostite Duha Svetoga, Božjega, kojim ste opečaćeni za Dan otkupljenja!
І не засмучуйте Божого Святого Духа, Яким ви були запечатані на день викуплення.
31 Daleko od vas svaka gorčina, i srdžba, i gnjev, i vika, i hula sa svom opakošću!
Нехай буде усунена з-поміж вас усяка гіркота, гнів, лють, крик і зневага разом з усяким злом!
32 Naprotiv! Budite jedni drugima dobrostivi, milosrdni; praštajte jedni drugima kao što i Bog u Kristu nama oprosti.
Будьте ж одне до одного доброзичливими, м’якосердними, прощаючи одне одного так, як і Бог простив вам у Христі.

< Efežanima 4 >