< Efežanima 4 >

1 Zaklinjem vas dakle ja, sužanj u Gospodinu: sa svom poniznošću i blagošću, sa strpljivošću živite dostojno poziva kojim ste pozvani!
I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
2 Podnosite jedni druge u ljubavi;
with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love,
3 trudite se sačuvati jedinstvo Duha svezom mira!
being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 Jedno tijelo i jedan Duh - kao što ste i pozvani na jednu nadu svog poziva!
There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling,
5 Jedan Gospodin! Jedna vjera! Jedan krst!
one Lord, one faith, one baptism,
6 Jedan Bog i Otac sviju, nad svima i po svima i u svima!
one God and Father of all, who is over all and through all and in us all.
7 A svakomu je od nas dana milost po mjeri dara Kristova.
But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Christ.
8 Zato veli: Na visinu uzađe vodeći sužnje, dade dare ljudima.
Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people.”
9 Ono “uzađe” - što drugo znači doli to da i siđe u donje krajeve, na zemlju?
Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
10 Koji siđe, isti je onaj koji i uzađe ponad svih nebesa da sve ispuni.
He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
11 On i “dade” jedne za apostole, druge za proroke, jedne opet za evanđeliste, a druge za pastire i učitelje
He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
12 da opremi svete za djelo služenja, za izgrađivanje Tijela Kristova
for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,
13 dok svi ne prispijemo do jedinstva vjere i spoznaje Sina Božjega, do čovjeka savršena, do mjere uzrasta punine Kristove:
until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ,
14 da više ne budemo nejačad kojom se valovi poigravaju i koje goni svaki vjetar nauka u ovom kockanju ljudskom, u lukavosti što put krči zabludi.
that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
15 Nego, istinujući u ljubavi da poradimo te sve uzraste u Njega, koji je Glava, Krist,
but speaking truth in love, we may grow up in all things into him who is the head, Christ,
16 od kojega sve Tijelo, usklađeno i povezano svakovrsnim zglobom zbrinjavanja po djelotvornosti primjerenoj svakomu pojedinom dijelu, promiče svoj rast na saziđivanje u ljubavi.
from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
17 Ovo govorim i zaklinjem u Gospodinu: ne živite više kao što pogani žive - u ispraznosti pameti njihove:
This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
18 zamračena uma, udaljeni od života Božjega, sve zbog neznanja koje je u njima, zbog okorjelosti srca njihova.
being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts.
19 Sami su sebe otupili i podali se razvratnosti da bi u pohlepi počinjali svaku nečistoću.
They, having become callous, gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
20 Vi pak ne naučiste tako Krista,
But you didn’t learn Christ that way,
21 ako ste ga doista čuli i u njemu bili poučeni kako je istina u Isusu:
if indeed you heard him and were taught in him, even as truth is in Jesus:
22 da vam je odložiti prijašnje ponašanje, starog čovjeka, koga varave požude vode u propast,
that you put away, as concerning your former way of life, the old man that grows corrupt after the lusts of deceit,
23 a obnavljati se duhom svoje pameti
and that you be renewed in the spirit of your mind,
24 i obući novog čovjeka, po Bogu stvorena u pravednosti i svetosti istine.
and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
25 Zato odložite laž i govorite istinu jedan drugomu jer udovi smo jedni drugima.
Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor, for we are members of one another.
26 Srdite se, ali ne griješite! Sunce nek ne zađe nad vašom srdžbom
“Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,
27 i ne dajite mjesta đavlu.
and don’t give place to the devil.
28 Tko je krao, neka više ne krade, nego neka se radije trudi svojim rukama priskrbljivati da ima što podijeliti s potrebnim.
Let him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.
29 Nikakva nevaljala riječ neka ne izlazi iz vaših usta, nego samo dobra, da prema potrebi saziđuje i milost iskaže slušateljima.
Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
30 I ne žalostite Duha Svetoga, Božjega, kojim ste opečaćeni za Dan otkupljenja!
Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
31 Daleko od vas svaka gorčina, i srdžba, i gnjev, i vika, i hula sa svom opakošću!
Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander be put away from you, with all malice.
32 Naprotiv! Budite jedni drugima dobrostivi, milosrdni; praštajte jedni drugima kao što i Bog u Kristu nama oprosti.
And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.

< Efežanima 4 >