< Efežanima 4 >

1 Zaklinjem vas dakle ja, sužanj u Gospodinu: sa svom poniznošću i blagošću, sa strpljivošću živite dostojno poziva kojim ste pozvani!
I urge you, then — I who am a prisoner in the Master’s cause — to live lives worthy of the Call that you have received;
2 Podnosite jedni druge u ljubavi;
always humble and gentle, patient, bearing lovingly with one another,
3 trudite se sačuvati jedinstvo Duha svezom mira!
and striving to maintain in the bond of peace the unity given by the Spirit.
4 Jedno tijelo i jedan Duh - kao što ste i pozvani na jednu nadu svog poziva!
There is but one Body and one Spirit, just as there was but one hope set before you when you received your Call.
5 Jedan Gospodin! Jedna vjera! Jedan krst!
There is but one Lord, one Faith, one Baptism.
6 Jedan Bog i Otac sviju, nad svima i po svima i u svima!
There is but one God and Father of all — the God who is over all, pervades all, and is in all.
7 A svakomu je od nas dana milost po mjeri dara Kristova.
Every one of us, however, has been entrusted with some charge, each in accordance with the extent of the gift of the Christ.
8 Zato veli: Na visinu uzađe vodeći sužnje, dade dare ljudima.
That is why it is said — ‘When he went up on high, he led his captives into captivity. And gave gifts to mankind.’
9 Ono “uzađe” - što drugo znači doli to da i siđe u donje krajeve, na zemlju?
Now surely this ‘going up’ must imply that he had already gone down into the world beneath.
10 Koji siđe, isti je onaj koji i uzađe ponad svih nebesa da sve ispuni.
He who went down is the same as he who went up — up beyond the highest Heaven, that he might fill all things with his presence.
11 On i “dade” jedne za apostole, druge za proroke, jedne opet za evanđeliste, a druge za pastire i učitelje
And he it is who gave to the Church Apostles, Prophets, Missionaries, Pastors, and Teachers,
12 da opremi svete za djelo služenja, za izgrađivanje Tijela Kristova
to fit his People for the work of the ministry, for the building up of the Body of the Christ.
13 dok svi ne prispijemo do jedinstva vjere i spoznaje Sina Božjega, do čovjeka savršena, do mjere uzrasta punine Kristove:
And this shall continue, until we all attain to that unity which is given by faith and by a fuller knowledge of the Son of God; until we reach the ideal man — the full standard of the perfection of the Christ.
14 da više ne budemo nejačad kojom se valovi poigravaju i koje goni svaki vjetar nauka u ovom kockanju ljudskom, u lukavosti što put krči zabludi.
Then we shall no longer be like infants, tossed backward and forward, blown about by every breath of human teaching, through the trickery and the craftiness of men, towards the snares of error;
15 Nego, istinujući u ljubavi da poradimo te sve uzraste u Njega, koji je Glava, Krist,
but holding the truth in a spirit of love, we shall grow into complete union with him who is our Head — Christ himself.
16 od kojega sve Tijelo, usklađeno i povezano svakovrsnim zglobom zbrinjavanja po djelotvornosti primjerenoj svakomu pojedinom dijelu, promiče svoj rast na saziđivanje u ljubavi.
For from him the whole Body, closely joined and knit together by the contact of every part with the source of its life, derives its power to grow, in proportion to the vigour of each individual part; and so is being built up in a spirit of love.
17 Ovo govorim i zaklinjem u Gospodinu: ne živite više kao što pogani žive - u ispraznosti pameti njihove:
This, then, as one in union with the Lord, I say to you and urge upon you: Do not continue to live such purposeless lives as the Gentiles live,
18 zamračena uma, udaljeni od života Božjega, sve zbog neznanja koje je u njima, zbog okorjelosti srca njihova.
with their powers of discernment darkened, cut off from the Life of God, owing to the ignorance that prevails among them and to the hardness of their hearts.
19 Sami su sebe otupili i podali se razvratnosti da bi u pohlepi počinjali svaku nečistoću.
Lost to all sense of shame, they have abandoned themselves to licentiousness, in order to practice every kind of impurity without restraint.
20 Vi pak ne naučiste tako Krista,
But far different is the lesson you learned from the Christ — if, that is, you really listened to him,
21 ako ste ga doista čuli i u njemu bili poučeni kako je istina u Isusu:
and through union with him were taught the Truth, as it is to be found in Jesus.
22 da vam je odložiti prijašnje ponašanje, starog čovjeka, koga varave požude vode u propast,
For you learned with regard to your former way of living that you must cast off your old nature, which, yielding to deluding passions, grows corrupt;
23 a obnavljati se duhom svoje pameti
that the very spirit of your minds must be constantly renewed;
24 i obući novog čovjeka, po Bogu stvorena u pravednosti i svetosti istine.
and that you must clothe yourselves in that new nature which was created to resemble God, with the righteousness and holiness springing from the Truth.
25 Zato odložite laž i govorite istinu jedan drugomu jer udovi smo jedni drugima.
Since, therefore, you have cast off what is false, ‘you must every one of you speak the truth to your neighbours.’ For we are united to one another like the parts of a body.
26 Srdite se, ali ne griješite! Sunce nek ne zađe nad vašom srdžbom
‘Be angry, yet do not sin.’ Do not let the sun go down upon your anger;
27 i ne dajite mjesta đavlu.
and give no opportunity to the Devil.
28 Tko je krao, neka više ne krade, nego neka se radije trudi svojim rukama priskrbljivati da ima što podijeliti s potrebnim.
Let the man who steals steal no longer, but rather let him toil with his hands at honest work, so that he may have something to share with any one in want.
29 Nikakva nevaljala riječ neka ne izlazi iz vaših usta, nego samo dobra, da prema potrebi saziđuje i milost iskaže slušateljima.
Never let any foul word pass your lips, but only such good words as the occasion demands, that they may be a help to those who hear them.
30 I ne žalostite Duha Svetoga, Božjega, kojim ste opečaćeni za Dan otkupljenja!
And do not grieve God’s Holy Spirit; for it was through that Spirit that God sealed you as his, against the Day of Redemption.
31 Daleko od vas svaka gorčina, i srdžba, i gnjev, i vika, i hula sa svom opakošću!
Let all bitterness, passion, anger, brawling, and abusive language be banished from among you, as well as all malice.
32 Naprotiv! Budite jedni drugima dobrostivi, milosrdni; praštajte jedni drugima kao što i Bog u Kristu nama oprosti.
Be kind to one another, tenderhearted, ready to forgive one another, just as God, in Christ, forgave you.

< Efežanima 4 >