< Propovjednik 1 >

1 Misli Propovjednika, Davidova sina, kralja u Jeruzalemu.
The words of Ecclesiastes, the son of David, the king of Jerusalem.
2 Ispraznost nad ispraznošću, veli Propovjednik, ispraznost nad ispraznošću, sve je ispraznost!
Ecclesiastes said: Vanity of vanities! Vanity of vanities, and all is vanity!
3 Kakva je korist čovjeku od svega truda njegova kojim se trudi pod suncem?
What more does a man have from all his labor, as he labors under the sun?
4 Jedan naraštaj odlazi, drugi dolazi, a zemlja uvijek ostaje.
A generation passes away, and a generation arrives. But the earth stands forever.
5 Sunce izlazi, sunce zalazi i onda hiti svojem mjestu odakle izlazi.
The sun rises and sets; it returns to its place, and from there, being born again,
6 Vjetar puše na jug i okreće se na sjever, kovitla sad ovamo sad onamo i vraća se u novom vrtlogu.
it circles through the south, and arcs toward the north. The spirit continues on, illuminating everything in its circuit, and turning again in its cycle.
7 Sve rijeke teku u more i more se ne prepunja; odakle teku rijeke, onamo se vraćaju da ponovo počnu svoj tok.
All rivers enter into the sea, and the sea does not overflow. To the place from which the rivers go out, they return, so that they may flow again.
8 Sve je mučno. Nitko ne može reći da se oči nisu do sita nagledale i uši dovoljno naslušale.
Such things are difficult; man is not able to explain them with words. The eye is not satisfied by seeing, nor is the ear fulfilled by hearing.
9 Što je bilo, opet će biti, i što se činilo, opet će se činiti, i nema ništa novo pod suncem.
What is it that has existed? The same shall exist in the future. What is it that has been done? The same shall continue to be done.
10 Ima li išta o čemu bi se moglo reći: “Gle, ovo je novo!” Sve je već davno prije nas postojalo.
There is nothing new under the sun. Neither is anyone able to say: “Behold, this is new!” For it has already been brought forth in the ages that were before us.
11 Samo, od prošlosti ne ostade ni spomena, kao što ni u budućnosti neće biti sjećanja na ono što će poslije doći.
There is no remembrance of the former things. Indeed, neither shall there be any record of past things in the future, for those who will exist at the very end.
12 Ja, Propovjednik, bijah kralj nad Izraelom u Jeruzalemu.
I, Ecclesiastes, was king of Israel at Jerusalem.
13 I trudih se da mudrošću istražim i dokučim sve što biva pod nebom; o, kako mučnu zadaću zadade Bog sinovima ljudskim.
And I was determined in my mind to seek and to investigate wisely, concerning all that is done under the sun. God has given this very difficult task to the sons of men, so that they may be occupied by it.
14 Vidjeh sve što se čini pod suncem: kakve li ispraznosti i puste tlapnje!
I have seen all that is done under the sun, and behold: all is emptiness and an affliction of the spirit.
15 Što je krivo, ne može se ispraviti; čega nema, izbrojiti se ne može.
The perverse are unwilling to be corrected, and the number of the foolish is boundless.
16 Rekoh onda sam sebi: “Gle, stekao sam veću mudrost nego bilo tko od mojih prethodnika u Jeruzalemu. Duh moj sabrao je golemu mudrost i znanje.”
I have spoken in my heart, saying: “Behold, I have achieved greatness, and I have surpassed all the wise who were before me in Jerusalem.” And my mind has contemplated many things wisely, and I have learned.
17 Mudrost pomnjivo proučih, a tako i glupost i ludost, ali sam spoznao da je to pusta tlapnja.
And I have dedicated my heart, so that I may know prudence and doctrine, and also error and foolishness. Yet I recognize that, in these things also, there is hardship, and affliction of the spirit.
18 Mnogo mudrosti - mnogo jada; što više znanja, to više boli.
Because of this, with much wisdom there is also much anger. And whoever adds knowledge, also adds hardship.

< Propovjednik 1 >