< 1 Korinčanima 10 >

1 Jer ne bih, braćo, htio da budete u neznanju: oci naši svi bijahu pod oblakom, i svi prijeđoše kroz more,
I do not want you to be uninformed, brothers, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea.
2 i svi su se na Mojsija krstili u oblaku i u moru,
All were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
3 i svi su isto duhovno jelo jeli,
and all ate the same spiritual food.
4 i svi su isto duhovno piće pili. A pili su iz duhovne stijene koja ih je pratila; stijena bijaše Krist.
All drank the same spiritual drink. For they drank from a spiritual rock that followed them, and that rock was Christ.
5 Ali većina njih nije bila po volji Bogu: ta poubijani su po pustinji.
But God was not well pleased with most of them, and their corpses were scattered about in the wilderness.
6 To bijahu pralikovi naši: da ne žudimo za zlima kao što su žudjeli oni.
Now these things were examples for us, so we would not long for evil things as they did.
7 I ne budite idolopoklonici kao neki od njih, kako je pisano: Posjeda narod da jede i pije pa ustadoše da igraju.
Do not be idolaters, as some of them were. This is as it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
8 I ne podajimo se bludu kao što se neki od njih bludu podaše i padoše u jednom danu dvadeset i tri tisuće.
Let us not commit sexual immorality, as many of them did. In one day, twenty-three thousand people died because of it.
9 I ne iskušavajmo Gospodina kao što su ga neki od njih iskušavali te od zmija izginuli.
Neither let us put Christ to the test, as many of them did and were destroyed by snakes.
10 I ne mrmljajte kao što neki od njih mrmljahu te izgiboše od Zatornika.
Also do not grumble, as many of them did and were destroyed by an angel of death.
11 Sve se to, kao pralik, događalo njima, a napisano je za upozorenje nama, koje su zapala posljednja vremena. (aiōn g165)
Now these things happened to them as examples for us. They were written for our instruction—for us on whom the end of the ages has come. (aiōn g165)
12 Tko dakle misli da stoji, neka pazi da ne padne.
Therefore let anyone who thinks he stands be careful that he does not fall.
13 Nije vas zahvatila druga kušnja osim ljudske. Ta vjeran je Bog: neće pustiti da budete kušani preko svojih sila, nego će s kušnjom dati i ishod da možete izdržati.
No temptation has overtaken you that is not common to all humanity. Instead, God is faithful. He will not let you be tempted beyond your ability. With the temptation he will also provide the way of escape, so that you may be able to endure it.
14 Zato, ljubljeni moji, bježite od idolopoklonstva.
Therefore, my loved ones, run away from idolatry.
15 Kao razumnima velim: sudite sami što govorim.
I speak to you as people who have understanding, so you may judge what I say.
16 Čaša blagoslovna koju blagoslivljamo nije li zajedništvo krvi Kristove? Kruh koji lomimo nije li zajedništvo tijela Kristova?
The cup of blessing that we bless, is it not a sharing in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a sharing in the body of Christ?
17 Budući da je jedan kruh, jedno smo tijelo mi mnogi; ta svi smo dionici jednoga kruha.
Because there is one loaf of bread, we who are many are one body. We all take of one loaf of bread together.
18 Gledajte Izraela po tijelu! Koji blaguju žrtve nisu li zajedničari žrtvenika?
Look at the people of Israel. Are not those who eat the sacrifices participants in the altar?
19 Što dakle hoću reći? Idolska žrtva da je nešto? Ili idol da je nešto?
What am I saying then? That an idol is anything? Or that food sacrificed to an idol is anything?
20 Naprotiv, da pogani vrazima žrtvuju, ne Bogu. A neću da budete zajedničari vražji.
But I say about the things the Gentile pagans sacrifice, that they offer these things to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons!
21 Ne možete piti čašu Gospodnju i čašu vražju. Ne možete biti sudionici stola Gospodnjega i stola vražjega.
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot have fellowship at the table of the Lord and the table of demons.
22 Ili da izazivamo ljubomor Gospodnji? Zar smo jači od njega?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is?
23 “Sve je slobodno!” Ali - sve ne koristi. “Sve je dopušteno!” Ali - sve ne saziđuje.
“Everything is lawful,” but not everything is beneficial. “Everything is lawful,” but not everything builds people up.
24 Nitko neka ne traži svoje, nego dobro drugoga.
No one should seek his own good. Instead, each one should seek the good of his neighbor.
25 Sve što se prodaje na tržnici, jedite ništa ne ispitujući poradi savjesti.
You may eat whatever is sold in the market, without questions of conscience.
26 Ta Gospodnja je zemlja i sve na njoj!
For “the earth is the Lord's, and the fullness of it.”
27 Pozove li vas koji nevjernik i želite se odazvati, jedite što vam se ponudi ništa ne ispitujući poradi savjesti.
If an unbeliever invites you to eat a meal, and you wish to go, eat whatever is set before you without asking questions of conscience.
28 Ako vam tko reče: “To je žrtvovano”, ne jedite poradi onoga koji vas je upozorio, i savjesti.
But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, both for the sake of the one who informed you, and for the sake of conscience—
29 Savjesti mislim, ne svoje, nego onoga drugoga. Ta zašto da moju slobodu druga savjest sudi?
the conscience of the other man, I mean, and not yours. For why should my freedom be judged by another's conscience?
30 Ako sa zahvalom sudjelujem, zašto da me grde zbog onoga za što zahvaljujem?
If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks?
31 Dakle, ili jeli, ili pili, ili drugo što činili, sve na slavu Božju činite.
Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32 Ne budite na sablazan ni Židovima, ni Grcima, ni Crkvi Božjoj,
Give no offense to Jews or to Greeks, or to the church of God.
33 kao što i ja svima u svemu ugađam ne tražeći svoju korist, nego što koristi mnogima na spasenje.
I try to please all people in all things. I do not seek my benefit, but that of the many. I do this so that they may be saved.

< 1 Korinčanima 10 >