< 1 Korinčanima 10 >

1 Jer ne bih, braćo, htio da budete u neznanju: oci naši svi bijahu pod oblakom, i svi prijeđoše kroz more,
For it is my desire, my brothers, that you may keep in mind how all our fathers were under the cloud, and they all went through the sea;
2 i svi su se na Mojsija krstili u oblaku i u moru,
And they all had baptism from Moses in the cloud and in the sea;
3 i svi su isto duhovno jelo jeli,
And they all took the same holy food;
4 i svi su isto duhovno piće pili. A pili su iz duhovne stijene koja ih je pratila; stijena bijaše Krist.
And the same holy drink: for they all took of the water from the holy rock which came after them: and the rock was Christ.
5 Ali većina njih nije bila po volji Bogu: ta poubijani su po pustinji.
But with most of them God was not pleased: for they came to their end in the waste land.
6 To bijahu pralikovi naši: da ne žudimo za zlima kao što su žudjeli oni.
Now these things were for an example to us, so that our hearts might not go after evil things, as they did.
7 I ne budite idolopoklonici kao neki od njih, kako je pisano: Posjeda narod da jede i pije pa ustadoše da igraju.
Then do not go after false gods, as some of them did; as it is said in the holy Writings, After resting and feasting, the people got up to take their pleasure.
8 I ne podajimo se bludu kao što se neki od njih bludu podaše i padoše u jednom danu dvadeset i tri tisuće.
Again, let us not give way to the desires of the flesh, as some of them did, of whom twenty-three thousand came to their end in one day.
9 I ne iskušavajmo Gospodina kao što su ga neki od njih iskušavali te od zmija izginuli.
And let us not put the Lord to the test, as some of them did, and came to their death by snakes.
10 I ne mrmljajte kao što neki od njih mrmljahu te izgiboše od Zatornika.
And do not say evil things against the Lord, as some of them did, and destruction overtook them.
11 Sve se to, kao pralik, događalo njima, a napisano je za upozorenje nama, koje su zapala posljednja vremena. (aiōn g165)
Now these things were done as an example; and were put down in writing for our teaching, on whom the last days have come. (aiōn g165)
12 Tko dakle misli da stoji, neka pazi da ne padne.
So let him who seems to himself to be safe go in fear of a fall.
13 Nije vas zahvatila druga kušnja osim ljudske. Ta vjeran je Bog: neće pustiti da budete kušani preko svojih sila, nego će s kušnjom dati i ishod da možete izdržati.
You have been put to no test but such as is common to man: and God is true, who will not let any test come on you which you are not able to undergo; but he will make with the test a way out of it, so that you may be able to go through it.
14 Zato, ljubljeni moji, bježite od idolopoklonstva.
For this cause, my dear brothers, give no worship to false gods.
15 Kao razumnima velim: sudite sami što govorim.
What I am saying is for wise men, do you be the judges of it.
16 Čaša blagoslovna koju blagoslivljamo nije li zajedništvo krvi Kristove? Kruh koji lomimo nije li zajedništvo tijela Kristova?
The cup of blessing which we take, does it not give us a part in the blood of Christ? and is not the broken bread a taking part in the body of Christ?
17 Budući da je jedan kruh, jedno smo tijelo mi mnogi; ta svi smo dionici jednoga kruha.
Because we, being a number of persons, are one bread, we are one body: for we all take part in the one bread.
18 Gledajte Izraela po tijelu! Koji blaguju žrtve nisu li zajedničari žrtvenika?
See Israel after the flesh: do not those who take as food the offerings of the altar take a part in the altar?
19 Što dakle hoću reći? Idolska žrtva da je nešto? Ili idol da je nešto?
Do I say, then, that what is offered to images is anything, or that the image is anything?
20 Naprotiv, da pogani vrazima žrtvuju, ne Bogu. A neću da budete zajedničari vražji.
What I say is that the things offered by the Gentiles are offered to evil spirits and not to God; and it is not my desire for you to have any part with evil spirits.
21 Ne možete piti čašu Gospodnju i čašu vražju. Ne možete biti sudionici stola Gospodnjega i stola vražjega.
It is not possible for you, at the same time, to take the cup of the Lord and the cup of evil spirits; you may not take part in the table of the Lord and the table of evil spirits.
22 Ili da izazivamo ljubomor Gospodnji? Zar smo jači od njega?
Or may we be the cause of envy to the Lord? are we stronger than he?
23 “Sve je slobodno!” Ali - sve ne koristi. “Sve je dopušteno!” Ali - sve ne saziđuje.
We are free to do all things, but there are things which it is not wise to do. We are free to do all things, but not all things are for the common good.
24 Nitko neka ne traži svoje, nego dobro drugoga.
Let a man give attention not only to what is good for himself, but equally to his neighbour's good.
25 Sve što se prodaje na tržnici, jedite ništa ne ispitujući poradi savjesti.
Whatever meat may be had at the public market, take as food without question of right or wrong;
26 Ta Gospodnja je zemlja i sve na njoj!
For the earth is the Lord's and all things in it.
27 Pozove li vas koji nevjernik i želite se odazvati, jedite što vam se ponudi ništa ne ispitujući poradi savjesti.
If a Gentile makes a feast for you, and you are pleased to go as a guest, take whatever is put before you, without question of right or wrong.
28 Ako vam tko reče: “To je žrtvovano”, ne jedite poradi onoga koji vas je upozorio, i savjesti.
But if anyone says to you, This food has been used as an offering, do not take it, on account of him who said it, and on account of his sense of right and wrong:
29 Savjesti mislim, ne svoje, nego onoga drugoga. Ta zašto da moju slobodu druga savjest sudi?
Right and wrong, I say, not for you, but for the other man; for the fact that I am free is not dependent on another man's sense of right or wrong.
30 Ako sa zahvalom sudjelujem, zašto da me grde zbog onoga za što zahvaljujem?
But if I give praise to God for the food which I take, let no man say evil of me for that reason.
31 Dakle, ili jeli, ili pili, ili drugo što činili, sve na slavu Božju činite.
So then, if it is a question of food or drink, or any other thing, whatever you do, do all to the glory of God.
32 Ne budite na sablazan ni Židovima, ni Grcima, ni Crkvi Božjoj,
Give no cause of trouble to Jews, or to Greeks, or to the church of God.
33 kao što i ja svima u svemu ugađam ne tražeći svoju korist, nego što koristi mnogima na spasenje.
Even as I give way to all men in all things, not looking for profit for myself, but for the good of others, that they may get salvation.

< 1 Korinčanima 10 >