< ⲚⲒⲠⲢⲀⲜⲒⲤ 24 >

1 ⲁ̅ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁϯⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ϭⲓⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ. ⲙⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩϩⲣⲏⲧⲱⲣ ϫⲉ ⲧⲉⲣⲧⲩⲗⲗⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲙ̅ⲙⲉ ⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲙ̅ⲫⲏⲅⲉⲙⲱⲛ.
Then, after five days, the high priest Ananias came down with some of the elders and a certain Tertullus, a speaker. And they went to the governor against Paul.
2 ⲃ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛ̅ⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲛ̅ϭⲓⲧⲉⲣⲧⲩⲗⲗⲟⲥ. ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲕ̅. ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲉⲕⲡⲣⲟⲛⲟⲓⲁ
And having summoned Paul, Tertullus began to accuse him, saying: “Most excellent Felix, since we have much peace through you, and many things may be corrected by your providence,
3 ⲅ̅ ⲫⲏⲗⲓⲝ ⲡⲉⲕⲣⲁⲧⲓⲥⲧⲟⲥ. ⲥⲉⲧⲁⲓ̈ⲟ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲙ̅ⲙⲁ ⲛⲓⲙ. ϩⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ϩⲙⲟⲧ.
we acknowledge this, always and everywhere, with acts of thanksgiving for everything.
4 ⲇ̅ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲛϯϩⲓⲥⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ. ϯⲥⲟⲡⲥ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲉⲧⲣⲉⲕⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲛ ϩⲛ̅ⲟⲩϣⲱⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲉⲕⲙⲛ̅ⲧϩⲁⲕ.
But lest I speak at too great a length, I beg you, by your clemency, to listen to us briefly.
5 ⲉ̅ ⲁⲛϩⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲉⲓ̈ⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲗⲟⲓⲙⲟⲥ ⲉϥⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛ̅ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϩⲛ̅ⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ. ⲉⲡⲥⲁϩ ⲡⲉ ⲛ̅ⲑⲁⲓⲣⲉⲥⲓⲥ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲍⲱⲣⲁⲓⲟⲥ.
We have found this man to be pestilent, to be inciting seditions among all the Jews in the entire world, and to be the author of the sedition of the sect of the Nazarenes.
6 ⲋ̅ ⲁϥⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲉϫⲱϩⲙ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲁⲛⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ.
And he has even been attempting to violate the temple. And having apprehended him, we wanted him to be judged according to our law.
7 ⲍ̅
But Lysias, the tribune, overwhelming us with great violence, snatched him away from our hands,
8 ⲏ̅ ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲉⲁⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲉⲓⲙⲉ ⲉⲧⲃⲉⲛⲁⲓ̈ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲛ̅ⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ.
ordering his accusers to come to you. From them, you yourself will be able, by judging about all these things, to understand the reason that we accuse him.”
9 ⲑ̅ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ̈ ⲥⲙⲟⲛⲧ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ϩⲉ.
And then the Jews interjected, saying that these things were so.
10 ⲓ̅ ⲁⲫⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲇⲉ ϫⲱⲣⲙ̅ ⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉϣⲁϫⲉ. ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲇⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓ̈ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲉⲓⲥϩⲁϩ ⲛ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲕⲟ ⲛ̅ⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲉⲡⲉⲓ̈ϩⲉⲑⲛⲟⲥ. ϩⲛ̅ⲟⲩⲙ̅ⲧⲟⲛ ϭⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧ ϯⲛⲁϣⲁϫⲉ ϩⲁⲣⲟⲓ̈.
Then, since the governor had motioned for him to speak, Paul responded: “Knowing that you have been the judge over this nation for many years, I will give an explanation of myself with an honest soul.
11 ⲓ̅ⲁ̅ ⲉⲩⲛ̅ϭⲟⲙ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲣ̅ϩⲟⲩⲟ ⲉⲙⲛ̅ⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ ϫⲓⲛⲧⲁⲓ̈ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲑⲓ̅ⲗ̅ⲏ̅ⲙ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ̅.
For, as you may realize, it has only been twelve days since I went up to worship in Jerusalem.
12 ⲓ̅ⲃ̅ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲟⲩϩⲉ ⲉⲣⲟⲓ̈ ⲉⲓ̈ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ̅ⲟⲩⲁ ϩⲙ̅ⲡⲉⲣⲡⲉ. ⲏ̅ ⲉⲓ̈ⲥⲱⲟⲩϩ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ. ⲟⲩⲇⲉ ϩⲛ̅ⲛⲉⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲛ̅ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ.
And they did not find me in the temple arguing with anyone, nor causing a rally of the people: neither in the synagogues, nor in the city.
13 ⲓ̅ⲅ̅ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ̅ϣϭⲟⲙ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ.
And they are not able to prove to you the things about which they now accuse me.
14 ⲓ̅ⲇ̅ ϯϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ⲛⲁⲕ ⲙ̅ⲡⲁⲓ̈. ϫⲉ ⲕⲁⲧⲁⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲧⲉⲣⲉⲛⲁⲓ̈ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ϩⲁⲓⲣⲉⲥⲓⲥ. ⲉⲓ̈ϣⲙ̅ϣⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ϩⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲉⲓⲟⲧⲉ. ⲉⲓ̈ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲛⲉⲧⲥⲏϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
But I confess this to you, that according to that sect, which they call a heresy, so do I serve my God and Father, believing all that is written in the Law and the Prophets,
15 ⲓ̅ⲉ̅ ⲉⲟⲩⲛⲧⲁⲓ̈ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲧⲉⲧⲉⲣⲉⲛⲁⲓ̈ ϭⲱϣⲧ̅ ϩⲏⲧⲥ̅. ⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲁⲇⲓⲕⲟⲥ.
having a hope in God, which these others themselves also expect, that there will be a future resurrection of the just and the unjust.
16 ⲓ̅ⲋ̅ ⲉⲁⲓ̈ⲁⲥⲕⲓ ϩⲱ ϩⲙ̅ⲡⲁⲓ̈. ⲉⲧⲣⲁⲕⲱ ⲛⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲩⲛⲉⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲁϫⲛ̅ϫⲣⲟⲡ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ.
And in this, I myself always strive to have a conscience that is lacking in any offense toward God and toward men.
17 ⲓ̅ⲍ̅ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁϩⲁϩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲓ̈ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡⲁϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲓ̈ⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲙⲛ̅ⲧⲛⲁ ⲙⲛ̅ϩⲉⲛⲑⲩⲥⲓⲁ.
Then, after many years, I went to my nation, bringing alms and offerings and vows,
18 ⲓ̅ⲏ̅ ϩⲛ̅ⲛⲁⲓ̈ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲣⲟⲓ̈ ϩⲙ̅ⲡⲉⲣⲡⲉ. ⲉⲓ̈ⲧⲃ̅ⲃⲟ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲙⲛ̅ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲛ. ⲟⲩⲇⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲁⲛ ⲛ̅ϭⲓϩⲉⲛⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲁⲥⲓⲁ.
through which I obtained purification in the temple: neither with a crowd, nor with a commotion.
19 ⲓ̅ⲑ̅ ⲛⲁⲓ̈ ⲉϣϣⲉ ⲉⲩϩⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲙⲁ. ⲛ̅ⲥⲉⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲉϣϫⲉⲟⲩⲛⲧⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ̈.
But certain Jews out of Asia are the ones who should have appeared before you to accuse me, if they have anything against me.
20 ⲕ̅ ⲏ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ⲛⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲟⲟⲥ. ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲓⲁϩⲉⲣⲁⲧ ϩⲙ̅ⲡⲥⲩⲛϩⲉⲇⲣⲓⲟⲛ ⲛ̅ⲧⲁⲩϩⲉ ⲉⲁϣ ⲛ̅ϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧ.
Or let these ones here say if they have found in me any iniquity, while standing before the council.
21 ⲕ̅ⲁ̅ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉⲓ̈ⲥⲙⲏ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲛ̅ⲧⲁⲓ̈ϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲉⲓ̈ⲁϩⲉⲣⲁⲧ ϩⲛ̅ⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ. ϫⲉ ⲉⲩⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲟⲟⲩ ϩⲓⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅. ⲉⲧⲃⲉⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ.
For while standing among them, I spoke out solely about this one matter: about the resurrection of the dead. It is about this that I am being judged today by you.”
22 ⲕ̅ⲃ̅ ⲫⲏⲗⲓⲝ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲛⲁⲓ̈ ⲁϥⲛⲉϫⲫⲱⲃ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ. ⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲧⲉϩⲓⲏ ϩⲛ̅ⲟⲩⲱⲣϫ̅. ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲗⲩⲥⲓⲁⲥ ⲡⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲉⲓ ϯⲛⲁⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅.
Then Felix, after having ascertained much knowledge about this Way, kept them waiting, by saying, “When Lysias the tribune has arrived, I will give you a hearing.”
23 ⲕ̅ⲅ̅ ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡϩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲟⲕϩϥ̅. ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲧⲙ̅ⲕⲱⲗⲩⲉ ⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲛⲉϥⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙ̅ϣⲙ̅ϣⲏⲧϥ̅. ⲏ̅ ⲉⲧⲣⲉⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲁϥ.
And he ordered a centurion to guard him, and to take rest, and not to prohibit any of his own from ministering to him.
24 ⲕ̅ⲇ̅ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲛ̅ϭⲓⲫⲏⲗⲓⲝ ⲙⲛ̅ⲧⲣⲟⲩⲥⲓⲗⲗⲁ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲩⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲧⲃⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅.
Then, after some days, Felix, arriving with his wife Drusilla who was a Jew, called for Paul and listened to him about the faith that is in Christ Jesus.
25 ⲕ̅ⲉ̅ ⲉⲣⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲃⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉⲕⲣⲁⲧⲓⲁ ⲙⲛ̅ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ. ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲫⲏⲗⲓⲝ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲧⲉⲛⲟⲩ. ⲉⲓ̈ϣⲁⲛϩⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ϯⲛⲁⲧⲁⲩⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲱⲕ.
And after he discoursed about justice and chastity, and about the future judgment, Felix was trembling, and he responded: “For now, go, but remain under guard. Then, at an opportune time, I will summon you.”
26 ⲕ̅ⲋ̅ ϩⲁⲙⲁ ⲧⲉ ⲉϥϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲁϯϩⲉⲛⲭⲣⲏⲙⲁ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉϥⲉⲃⲟⲗϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ. ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲛⲉϥⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲱϥ ⲛ̅ϩⲁϩ ⲛ̅ⲥⲟⲡ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ.
He was also hoping that money might be given to him by Paul, and because of this, he frequently summoned him and spoke with him.
27 ⲕ̅ⲍ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲇⲉ ⲥⲛ̅ⲧⲉ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉⲫⲏⲗⲓⲝ. ⲁϥⲉⲓ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲛ̅ϭⲓⲡⲟⲣⲕⲓⲟⲥ ⲫⲏⲥⲧⲟⲥ. ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲫⲏⲗⲓⲝ ⲉϯ ⲛ̅ⲟⲩⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛ̅ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ⲁϥⲕⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉϥⲙⲏⲣ.
Then, when two years had passed, Felix was succeeded by Portius Festus. And since Felix wanted to show particular favor to the Jews, he left Paul behind as a prisoner.

< ⲚⲒⲠⲢⲀⲜⲒⲤ 24 >