< 2 Ŵasesalonike 3 >

1 Mbesi, achalongo achinjetu, ntupopeleleje kuti utenga wa Ambuje ujenele kwa chitema ni kupochelwa kwa kuchimbichikwa mpela ilitite kuŵa kukwenu.
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also [it is] with you;
2 Iyoyo mpopelele kwa Akunnungu kuti atukulupusye ni ŵandu ŵachigongomalo ni ŵangalumbana, pakuŵa nganaŵa wose ŵakukunda kujikulupilila Ngani Jambone.
and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
3 Nambo Ambuje ali ŵakukulupichika, nombe chanlimbisye ni kungosa ni Jwachigongomalo jula yaani Shetani.
But the Lord is faithful, who shall stablish you, and guard you from the evil [one].
4 Tukumanyilila isyene mwa Ambuje yakuti nkuitenda ni chinjendelechele kuitenda aila itukunlajisya.
And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.
5 Ambuje anlongosye mu kuumanyilila kwannope unonyelo wa Akunnungu ni upililiu umpegwile ni Kilisito.
And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
6 Kwa liina lya Ambuje ŵetu Che Yesu Kilisito tukunnajisya achalongo achinjetu, nlisepusye ni achalongo achinjetu wose ŵaali ŵa ulesi ni ŵangakugakuya majiganyo gatwanjiganyisye.
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.
7 Ŵanyamwe mwachinsyene nkumanyilila inkuti pakusachilwa kutusyasya. Pakuŵa patwaliji pasikati jenu, uwe nganituŵa ŵa ulesi.
For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
8 Uweji nganitulya chakulya cha mundu jwalijose panganlipa. Nambo twapanganyisye masengo kwa kuchalila ni nkulaga muusi ni chilo, kuti tukampa mundu jwalijose masengo ga kutulela.
neither did we eat bread for nought at any man’s hand, but in labour and travail, working night and day, that we might not burden any of you:
9 Tukakombwele kutumia ulamusi wetu kuti ntukamuchisye, nambo nganitutenda yeleyo ligongo twasachile tunnosye inkuti pakusachilwa kutenda.
not because we have not the right, but to make ourselves an ensample unto you, that ye should imitate us.
10 Pakuŵa, namose patwaliji nomwe twannajisye yeleyi, “Mundu jwalijose jwangasaka kupanganya masengo, akasalya iyoyo peyo.”
For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.
11 Tukuŵecheta yeleyi ligongo tupilikene kuti ŵampepe pasikati jenu ali ŵa ulesi, ŵangakupanganya masengo kose, nambo akwamba kulijinjisya mu indu ya ŵandu ŵane.
For we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.
12 Kwa liina lya Ambuje Che Yesu Kilisito tukwalajisya ni kwajamuka ŵele ŵandu kuti atulale ni kupanganya masengo kwa ligongo lya kulikolela chakulya chao achinsyene.
Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 Nambo ŵanyamwe, achalongo achinjangu, kasimpela kutendekanya yambone.
But ye, brethren, be not weary in well-doing.
14 Naga apali mundu jwangasaka kugakamulichisya malajisyo gatukunlembela nchikalata chi, munlolechesye kwannope mundu jo, nkasyoŵekana najo melepe akole soni.
And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.
15 Ngasimummalanjila jwelejo nti jwammagongo, nambo munjamuche chisau nlongo njenu.
And [yet] count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Ambuje ŵachitendewele asyene ampe chitendewele moŵa gose ni mulimose. Ambuje atame ni ŵanyamwe wose.
Now the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
17 Chelechi ni chikomasyo chingulemba ni makono gangu une che Paolo nansyene. Chelechi ni chimanyisyo changu cha ikalata yangu yose, yeleyi ni inguti pakulemba.
The salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
18 Ngummendela umbone wa Ambuje ŵetu Che Yesu Kilisito utame ni ŵanyamwe wose.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

< 2 Ŵasesalonike 3 >