< 1 Ŵasesalonike 5 >

1 Nambo achalongo achinjangu, ngapagwa ligongo lya kunnembela ngani jankati saa ni ndema pachiikopochele yeleyo.
But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.
2 Pakuŵa mwachinsyene nkumanyilila kuti lyuŵa lya kuuja Ambuje likwika chisisimuchile mpela jwawiyi yakuti pakwika chilo.
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3 Ŵandu pachaŵechete, “Indu yose itulele ni kwana chitendewele,” papopo wonasi ukwaichilila mpela chilungusi cha kuligopola chachikunsimana jwankongwe jwakwete chitumbo, namose ŵandu wose ngaakombola kuŵambala.
When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape.
4 Nambo ŵanyamwe, achalongo achinjangu nganimma mchipi, namose lyuŵa lyo linnyichilile chisisimuchile mpela yakuti pakwika jwawiyi.
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:
5 Ŵanyamwe wose ndi ŵandu ŵankutamanga mu lilanguka, ni ŵandu ŵa muusi. Uweji nganituŵa ŵandu ŵa chilo atamuno ŵa chipi.
for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;
6 Nipele tukagona mpela ŵane wo, nambo tuchesye ni kulilongosya twachinsyene.
so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.
7 Pakuŵa ŵandu ŵakugona ŵala, akugona chilo ni ŵandu ŵakukolelwa, akukolelwa chilo.
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
8 Nambo uwe tuli ŵandu ŵa muusi, tukusachilwa kulilongosya twachinsyene. Tukusachilwa kukamulangana ni chikulupi ni unonyelo mpela chakuwala cha chisyano cha kulichinga pantima, ni chilolelo chetu cha ukulupusyo nti chisoti cha chisyano chakulichinga mu ntwe.
But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
9 Pakuŵa Akunnungu nganatuŵika tujonasiche kwa lutumbilo lwao, nambo kuti tukulupuswe kwa litala lya Ambuje ŵetu Che Yesu Kilisito,
For God appointed us not unto wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 juŵawile kwa ligongo lyetu kuti namose twaŵaga ŵajumi pane tujasiche tukombole kutama nawo pachauje.
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Nipele ntusyane ntima jwine ni jwine ni kulimbisyana jwine ni jwine mpela inkutenda sambano.
Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
12 Achalongo achinjetu, tukunchondelela, mwachimbichisye ŵelewo ŵakupanganya masengo pasikati jenu ni ŵakunnongosya ni ŵakunjiganya mu utame wa kunkulupilila Kilisito.
But we beseech you, brethren, to know them that labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13 Mwachimbichisye nnope ni kwanonyela kwa liwamba lya masengo gaakupanganya. Ntameje mu chitendewele pasikati jenu.
and to esteem them exceeding highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
14 Achalongo achinjetu, tukunchondelela, mwajamuche ŵandu ŵaali ni ulesi, mwakamulisye ntima ŵaali ni lipamba, mwakamuchisye ŵakulepetala, mwapililile ŵandu wose.
And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all.
15 Nlilolechesye mwachinsyene kuti akasauchisya mundu chakusakala ku chakusakala, nambo moŵa gose ntendelane yaili yambone kwa jwine ni jwine ni kwa ŵandu wose.
See that none render unto any one evil for evil; but alway follow after that which is good, one toward another, and toward all.
16 Nsangalale moŵa gose,
Rejoice alway;
17 mwapopelele Akunnungu pangapela,
pray without ceasing;
18 mwatogolele Akunnungu mu yose yaikutyochela pakuŵa yeleyo ni yakuti pakusaka Akunnungu kukwenu ŵanlumbikene ni Che Yesu Kilisito.
in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.
19 Nkausima mooto wa Mbumu jwa Akunnungu,
Quench not the Spirit;
20 nkaupwanya utenga waukutyochela kwa Akunnungu.
despise not prophesyings;
21 Nsosesose yose ni kukamulisya chachili chambone,
prove all things; hold fast that which is good;
22 nchiŵambale chachilichose chachikuwoneka changalumbana.
abstain from every form of evil.
23 Akunnungu asyene ŵakutupa chitendewele answejesye mose, mu mbumu syenu ni mitima jenu ni mu iilu yenu, yele yose ikasimanikwa ni ileŵo kukwenu katema kakwika Ambuje ŵetu Che Yesu Kilisito.
And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Akunnungu ŵammilasile ŵanyamwe chaitendekanye yeleyo pakuŵa ŵelewo ali ŵakulupilichika.
Faithful is he that calleth you, who will also do it.
25 Achalongo achinjetu, ntupopeleleje.
Brethren, pray for us.
26 Mwakomasye achalongo wose kwa kwalosya kuti nkwanonyela.
Salute all the brethren with a holy kiss.
27 Ngunnajisya mu liina lya Ambuje kuti mwasyomele chikalata chi ŵandu wose ŵakunkulupilila Kilisito.
I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.
28 Tukunsachilanga umbone wa Ambuje ŵetu Che Yesu Kilisito.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

< 1 Ŵasesalonike 5 >