< 羅馬書 12 >

1 所以,弟兄們,我以上帝的慈悲勸你們,將身體獻上,當作活祭,是聖潔的,是上帝所喜悅的;你們如此事奉乃是理所當然的。
Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, c'est votre culte raisonnable.
2 不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為上帝的善良、純全、可喜悅的旨意。 (aiōn g165)
Et ne vous conformez point au présent siècle, mais soyez transformés par le renouvellement de votre esprit, afin que vous éprouviez que la volonté de Dieu est bonne, agréable et parfaite. (aiōn g165)
3 我憑着所賜我的恩對你們各人說:不要看自己過於所當看的;要照着上帝所分給各人信心的大小,看得合乎中道。
Or, par la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun d'entre vous, de n'avoir pas de lui-même une plus haute opinion qu'il ne doit, mais d'avoir des sentiments modestes, selon la mesure de la foi que Dieu a départie à chacun.
4 正如我們一個身子上有好些肢體,肢體也不都是一樣的用處。
Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas une même fonction;
5 我們這許多人,在基督裏成為一身,互相聯絡作肢體,也是如此。
Ainsi nous, qui sommes plusieurs, nous sommes un seul corps en Christ; et nous sommes chacun en particulier les membres les uns des autres,
6 按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照着信心的程度說預言;
Ayant toutefois des dons différents, selon la grâce qui nous a été donnée; soit la prophétie, pour l'exercer selon la mesure de la foi;
7 或作執事,就當專一執事;或作教導的,就當專一教導;
Soit le ministère, pour s'attacher au ministère; soit l'enseignement, pour s'appliquer à l'enseignement; soit l'exhortation, pour exhorter.
8 或作勸化的,就當專一勸化;施捨的,就當誠實;治理的,就當殷勤;憐憫人的,就當甘心。
Celui qui distribue les aumônes, qu'il le fasse avec simplicité; celui qui préside, qu'il préside avec soin; celui qui exerce les ouvres de miséricorde, qu'il le fasse avec joie.
9 愛人不可虛假。惡,要厭惡;善,要親近。
Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur, attachez-vous fortement au bien.
10 愛弟兄,要彼此親熱;恭敬人,要彼此推讓。
Quant à l'amour fraternel, soyez pleins de tendresse les uns pour les autres. Quant à l'honneur, prévenez-vous les uns les autres.
11 殷勤,不可懶惰;要心裏火熱,常常服事主。
Quant au zèle, ne soyez point paresseux. Soyez fervents d'esprit; servez le Seigneur.
12 在指望中要喜樂;在患難中要忍耐;禱告要恆切。
Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans l'affliction, persévérants dans la prière.
13 聖徒缺乏,要幫補;客,要一味地款待。
Prenez part aux nécessités des saints; empressez-vous à exercer l'hospitalité.
14 逼迫你們的,要給他們祝福;只要祝福,不可咒詛。
Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et ne maudissez point.
15 與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。
Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent, et pleurez avec ceux qui pleurent.
16 要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
Ayez les mêmes sentiments entre vous; n'aspirez point aux grandeurs, mais accommodez-vous aux choses humbles; ne soyez pas sages à vos propres yeux.
17 不要以惡報惡;眾人以為美的事要留心去做。
Ne rendez à personne le mal pour le mal; attachez-vous à ce qui est bien devant tous les hommes.
18 若是能行,總要盡力與眾人和睦。
S'il se peut faire, et autant qu'il dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes.
19 親愛的弟兄,不要自己伸冤,寧可讓步,聽憑主怒;因為經上記着:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」
Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez faire la colère divine; car il est écrit: A moi la vengeance; c'est moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.
20 所以,「你的仇敵若餓了,就給他吃,若渴了,就給他喝;因為你這樣行就是把炭火堆在他的頭上。」
Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en faisant cela, tu lui amasseras des charbons de feu sur la tête.
21 你不可為惡所勝,反要以善勝惡。
Ne te laisse point surmonter par le mal; mais surmonte le mal par le bien.

< 羅馬書 12 >