< 詩篇 91 >

1 住在至高者隱密處的, 必住在全能者的蔭下。
Wer da wohnt im Schirm des Höchsten und im Schatten des Allmächtigen weilt,
2 我要論到耶和華說: 他是我的避難所,是我的山寨, 是我的上帝,是我所倚靠的。
der spricht zum HERRN: »Meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich vertraue!«
3 他必救你脫離捕鳥人的網羅 和毒害的瘟疫。
Denn er ist’s, der dich rettet aus den Voglers Schlinge, von der unheilvollen Pest.
4 他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他的翅膀底下; 他的誠實是大小的盾牌。
Mit seinen Fittichen deckt er dich, und unter seinen Flügeln bist du geborgen, Schild und Panzer ist seine Treue.
5 你必不怕黑夜的驚駭, 或是白日飛的箭,
Du brauchst dich nicht zu fürchten vor nächtlichem Schrecken, vor dem Pfeil, der bei Tage daherfliegt,
6 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午間滅人的毒病。
nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die mittags wütet.
7 雖有千人仆倒在你旁邊, 萬人仆倒在你右邊, 這災卻不得臨近你。
Ob tausend dir zur Seite fallen, zehntausend zu deiner Rechten: an dich kommt’s nicht heran;
8 你惟親眼觀看, 見惡人遭報。
nein, lediglich mit eignen Augen wirst du’s schauen und zusehn, wie den Frevlern vergolten wird.
9 耶和華是我的避難所; 你已將至高者當你的居所,
Ja, du, o HERR, bist meine Zuflucht: den Höchsten hast du zum Schutz dir erwählt.
10 禍患必不臨到你, 災害也不挨近你的帳棚。
Kein Übel wird dir begegnen, kein Unheilsschlag deinem Zelte nahn;
11 因他要為你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保護你。
denn seine Engel wird er für dich entbieten, daß sie dich behüten auf all deinen Wegen;
12 他們要用手托着你, 免得你的腳碰在石頭上。
auf den Armen werden sie dich tragen, damit dein Fuß nicht stoße an einen Stein;
13 你要踹在獅子和虺蛇的身上, 踐踏少壯獅子和大蛇。
über Löwen und Ottern wirst du schreiten, wirst junge Löwen und Schlangen zertreten.
14 上帝說:因為他專心愛我,我就要搭救他; 因為他知道我的名,我要把他安置在高處。
»Weil er fest an mir hängt, so will ich ihn retten, will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
15 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我要與他同在; 我要搭救他,使他尊貴。
Ruft er mich an, so will ich ihn erhören; ich steh’ ihm bei in der Not, will frei ihn machen und geehrt.
16 我要使他足享長壽, 將我的救恩顯明給他。
Mit langem Leben will ich ihn sättigen und lasse ihn schauen mein Heil.«

< 詩篇 91 >