< 詩篇 89 >

1 以斯拉人以探的訓誨詩。 我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠; 我要用口將你的信實傳與萬代。
Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
2 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
3 我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
— «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。 (細拉)
J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» (Pause)
5 耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
6 在天空誰能比耶和華呢? 神的眾子中,誰能像耶和華呢?
Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
7 他在聖者的會中,是大有威嚴的上帝, 比一切在他四圍的更可畏懼。
Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
8 耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像你耶和華? 你的信實是在你的四圍。
Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
9 你管轄海的狂傲; 波浪翻騰,你就使它平靜了。
Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
11 天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
12 南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
14 公義和公平是你寶座的根基; 慈愛和誠實行在你前面。
La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
15 知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
17 你是他們力量的榮耀; 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
18 我們的盾牌屬耶和華; 我們的王屬以色列的聖者。
Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
19 當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
20 我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 我的手必使他堅立; 我的膀臂也必堅固他。
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 仇敵必不勒索他; 凶惡之子也不苦害他。
L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
23 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 只是我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
25 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
26 他要稱呼我說:你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。
Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
27 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
28 我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
29 我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
30 倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
31 背棄我的律例, 不遵守我的誡命,
S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
32 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
33 只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
34 我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
36 他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
37 又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。 (細拉)
Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Pause)
38 但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
39 你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
40 你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
41 凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
42 你高舉了他敵人的右手; 你叫他一切的仇敵歡喜。
Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
43 你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
45 你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (細拉)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. (Pause)
46 耶和華啊,這要到幾時呢? 你要將自己隱藏到永遠嗎? 你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
48 誰能常活免死、 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢? (細拉) (Sheol h7585)
Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? (Pause) (Sheol h7585)
49 主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
50 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
51 耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
52 耶和華是應當稱頌的,直到永遠。 阿們!阿們!
Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!

< 詩篇 89 >