< 詩篇 88 >

1 可拉後裔的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。調用麻哈拉利暗俄。 耶和華-拯救我的上帝啊, 我晝夜在你面前呼籲。
Psalmi, Koran lasten veisu, edelläveisaajalle, raadollisten heikkoudesta, Hemanin Esrahilaisen oppi. Herra, minun autuuteni Jumala, minä huudan päivällä ja yöllä sinun edessäs,
2 願我的禱告達到你面前; 求你側耳聽我的呼求!
Anna minun rukoukseni etees tulla: kallista korvas huutoni puoleen.
3 因為我心裏滿了患難; 我的性命臨近陰間。 (Sheol h7585)
Sillä minun sieluni on surkeutta täynnä, ja minun elämäni on juuri liki helvettiä. (Sheol h7585)
4 我算和下坑的人同列, 如同無力的人一樣。
Minä olen arvattu niiden kaltaiseksi, jotka hautaan menevät: minä olen niinkuin se mies, jolla ei yhtään apua ole.
5 我被丟在死人中, 好像被殺的人躺在墳墓裏。 他們是你不再記念的, 與你隔絕了。
Minä makaan hyljättynä kuolleiden seassa, niinkuin haavoitetut, jotka haudassa makaavat, joita et sinä enää muista, ja jotka kädestäs eroitetut ovat.
6 你把我放在極深的坑裏, 在黑暗地方,在深處。
Sinä olet painanut minun alimmaiseen kaivoon, pimeyteen ja syvyyteen.
7 你的忿怒重壓我身; 你用一切的波浪困住我。 (細拉)
Sinun hirmuisuutes ahdistaa minua, ja pakottaa minua sinun aalloillas, (Sela)
8 你把我所認識的隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘困,不得出來。
Sinä eroitat kauvas ystäväni minusta: sinä olet minun tehnyt heille kauhistukseksi: minä makaan vangittuna, etten minä voi päästä ulos.
9 我的眼睛因困苦而乾癟。 耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
Minun kasvoni ovat surkiat raadollisuuden tähden: Herra, minä avukseni huudan sinua joka päivä: minä hajoitan käteni sinun puolees.
10 你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎? (細拉)
Teetkös siis ihmeitä kuolleiden seassa? eli nousevatko kuolleet sinua kiittämään? (Sela)
11 豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎? 豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
Luetellaanko haudoissa sinun hyvyyttäs? ja totuuttas kadotuksessa?
12 你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎? 你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?
Tunnetaanko sinun ihmees pimiässä? eli vanhurskautes siinä maassa, jossa kaikki unohdetaan?
13 耶和華啊,我呼求你; 我早晨的禱告要達到你面前。
Mutta minä huudan sinua, Herra, ja minun rukoukseni tulee varhain sinun etees.
14 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
Miksis, Herra, heität pois sieluni, ja peität kasvos minulta?
15 我自幼受苦,幾乎死亡; 我受你的驚恐,甚至慌張。
Minä olen raadollinen ja väetöin, että minä niin hylätty olen: minä kärsin sinun hirmuisuuttas, että minä lähes epäilen.
16 你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
Sinun vihas tulee minun päälleni: sinun pelkos likistää minua.
17 這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
Ne saartavat minua joka päivä niinkuin vesi, ja ynnä minua piirittävät.
18 你把我的良朋密友隔在遠處, 使我所認識的人進入黑暗裏。
Sinä teet, että minun ystäväni ja lähimmäiseni erkanevat kauvas minusta, ja minun tuttavilleni olen minä pimeydessä.

< 詩篇 88 >