< 詩篇 8 >

1 大衛的詩,交與伶長。用迦特樂器。 耶和華-我們的主啊, 你的名在全地何其美! 你將你的榮耀彰顯於天。
Dem Musikmeister, nach der Keltertreterweise; ein Psalm von David. HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist
2 你因敵人的緣故, 從嬰孩和吃奶的口中, 建立了能力, 使仇敵和報仇的閉口無言。
Aus der Kinder und Säuglinge Mund hast du ein Bollwerk dir zugerichtet deinen Gegnern zum Trotz, um Feinde und Widersacher verstummen zu machen.
3 我觀看你指頭所造的天, 並你所陳設的月亮星宿,
Wenn ich anschau’ deinen Himmel, das Werk deiner Finger, den Mond und die Sterne, die du hergerichtet:
4 便說:人算甚麼,你竟顧念他! 世人算甚麼,你竟眷顧他!
was ist der Mensch, daß du seiner gedenkst, und der Menschensohn, daß du ihn beachtest?!
5 你叫他比天使微小一點, 並賜他榮耀尊貴為冠冕。
Und doch hast du ihn nur wenig hinter die Gottheit gestellt, mit Herrlichkeit und Hoheit ihn gekrönt;
6 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊、 田野的獸、空中的鳥、海裏的魚, 凡經行海道的,都服在他的腳下。
du hast ihm die Herrschaft verliehn über deiner Hände Werke, ja alles ihm unter die Füße gelegt:
7
Kleinvieh und Rinder allzumal, dazu auch die wilden Tiere des Feldes,
8
die Vögel des Himmels, die Fische im Meer, alles, was die Pfade der Meere durchzieht.
9 耶和華-我們的主啊, 你的名在全地何其美!
HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde!

< 詩篇 8 >