< 詩篇 78 >

1 亞薩的訓誨詩。 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨, 側耳聽我口中的話。
Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 我要開口說比喻; 我要說出古時的謎語,
Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
3 是我們所聽見、所知道的, 也是我們的祖宗告訴我們的。
Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
4 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞, 要將耶和華的美德和他的能力, 並他奇妙的作為,述說給後代聽。
Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
5 因為,他在雅各中立法度, 在以色列中設律法; 是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 使將要生的後代子孫可以曉得; 他們也要起來告訴他們的子孫,
ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
7 好叫他們仰望上帝, 不忘記上帝的作為, 惟要守他的命令。
Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
8 不要像他們的祖宗, 是頑梗悖逆、居心不正之輩, 向着上帝,心不誠實。
Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
9 以法蓮的子孫帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
10 他們不遵守上帝的約, 不肯照他的律法行;
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
11 又忘記他所行的 和他顯給他們奇妙的作為。
Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
12 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗的眼前施行奇事。
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
13 他將海分裂,使他們過去, 又叫水立起如壘。
Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
14 他白日用雲彩, 終夜用火光引導他們。
Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
15 他在曠野分裂磐石, 多多地給他們水喝,如從深淵而出。
Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流。
Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
17 他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 他們心中試探上帝, 隨自己所欲的求食物,
Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
19 並且妄論上帝說: 上帝在曠野豈能擺設筵席嗎?
Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河; 他還能賜糧食嗎? 還能為他的百姓預備肉嗎?
Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 所以,耶和華聽見就發怒; 有烈火向雅各燒起; 有怒氣向以色列上騰;
Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
22 因為他們不信服上帝, 不倚賴他的救恩。
Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
23 他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
24 降嗎哪,像雨給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
25 各人吃大能者的食物; 他賜下糧食,使他們飽足。
Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
26 他領東風起在天空, 又用能力引了南風來。
Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
27 他降肉,像雨在他們當中,多如塵土, 又降飛鳥,多如海沙,
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 落在他們的營中, 在他們住處的四面。
Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
29 他們吃了,而且飽足; 這樣就隨了他們所欲的。
Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 他們貪而無厭, 食物還在他們口中的時候,
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
31 上帝的怒氣就向他們上騰, 殺了他們內中的肥壯人, 打倒以色列的少年人。
et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
32 雖是這樣,他們仍舊犯罪, 不信他奇妙的作為。
In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
33 因此,他叫他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
34 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切地尋求上帝。
Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 他們也追念上帝是他們的磐石, 至高的上帝是他們的救贖主。
Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 他們卻用口諂媚他, 用舌向他說謊。
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
37 因他們的心向他不正, 在他的約上也不忠心。
Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
38 但他有憐憫, 赦免他們的罪孽, 不滅絕他們, 而且屢次消他的怒氣, 不發盡他的忿怒。
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
39 他想到他們不過是血氣, 是一陣去而不返的風。
Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
40 他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂,何其多呢!
Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 他們再三試探上帝, 惹動以色列的聖者。
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et sanctum Israel exacerbaverunt.
42 他們不追念他的能力 和贖他們脫離敵人的日子;
Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
43 他怎樣在埃及地顯神蹟, 在瑣安田顯奇事,
Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
44 把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
46 把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
47 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹,
Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
48 又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電。
Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
49 他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難 成了一群降災的使者,臨到他們。
Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
50 他為自己的怒氣修平了路, 將他們交給瘟疫, 使他們死亡,
Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
51 在埃及擊殺一切長子, 在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。
Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
52 他卻領出自己的民如羊, 在曠野引他們如羊群。
Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
53 他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕; 海卻淹沒他們的仇敵。
Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
54 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
55 他在他們面前趕出外邦人, 用繩子將外邦的地量給他們為業, 叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。
Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
56 他們仍舊試探、悖逆至高的上帝, 不守他的法度,
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
57 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣; 他們改變,如同翻背的弓。
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 因他們的邱壇惹了他的怒氣; 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
59 上帝聽見就發怒, 極其憎惡以色列人。
Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
60 甚至他離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 又將他的約櫃交與人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中;
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 並將他的百姓交與刀劍, 向他的產業發怒。
Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
63 少年人被火燒滅; 處女也無喜歌。
Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
64 祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
65 那時,主像世人睡醒, 像勇士飲酒呼喊。
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 他就打退了他的敵人, 叫他們永蒙羞辱;
Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
67 並且他棄掉約瑟的帳棚, 不揀選以法蓮支派,
Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
68 卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;
Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
69 蓋造他的聖所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
70 又揀選他的僕人大衛, 從羊圈中將他召來,
Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
71 叫他不再跟從那些帶奶的母羊, 為要牧養自己的百姓雅各 和自己的產業以色列。
Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
72 於是,他按心中的純正牧養他們, 用手中的巧妙引導他們。
Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.

< 詩篇 78 >