< 詩篇 69 >

1 大衛的詩,交與伶長。調用百合花。 上帝啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme.
2 我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent.
3 我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
Je m'épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l'attente de mon Dieu.
4 無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪的,要叫我償還。
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le rende.
5 上帝啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 萬軍的主-耶和華啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的上帝啊, 求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israël!
7 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, que la honte couvre mon visage.
8 我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t'insultent retombent sur moi.
10 我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
Je verse des larmes et je jeûne: on m'en fait un sujet d'opprobre.
11 我拿麻布當衣裳, 就成了他們的笑談。
Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
12 坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
13 但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。 上帝啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實應允我!
Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
14 求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
Retire-moi de la boue, et que je n'y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
Que les flots ne me submergent plus, que l'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
17 不要掩面不顧你的僕人; 我是在急難之中,求你速速地應允我!
Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer.
18 求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
19 你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
20 辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不着一個。
L'opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j'attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
21 他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
Pour nourriture ils me donnent l'herbe amère; dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
23 願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
24 求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
Que leur demeure soit dévastée, qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
26 因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
27 願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice.
28 願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.
29 但我是困苦憂傷的; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
30 我要以詩歌讚美上帝的名, 以感謝稱他為大!
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces;
31 這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
Et Yahweh les aura pour plus agréables qu'un taureau, qu'un jeune taureau avec cornes et sabots.
32 謙卑的人看見了就喜樂; 尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
33 因為耶和華聽了窮乏人, 不藐視被囚的人。
Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
34 願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession;
36 他僕人的後裔要承受為業; 愛他名的人也要住在其中。
La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.

< 詩篇 69 >