< 詩篇 66 >

1 一篇詩歌,交與伶長。 全地都當向上帝歡呼!
Veisuunjohtajalle; laulu, virsi. Kohottakaa Jumalalle riemuhuuto, kaikki maa,
2 歌頌他名的榮耀! 用讚美的言語將他的榮耀發明!
veisatkaa hänen nimensä kunniaa, antakaa hänelle kunnia ja ylistys.
3 當對上帝說:你的作為何等可畏! 因你的大能,仇敵要投降你。
Sanokaa Jumalalle: "Kuinka peljättävät ovat sinun tekosi!" Sinun suuren voimasi tähden sinun vihollisesi matelevat sinun edessäsi.
4 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。 (細拉)
Kaikki maa kumartakoon sinua ja veisatkoon sinun kiitostasi, veisatkoon sinun nimesi kiitosta. (Sela)
5 你們來看上帝所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
Tulkaa ja katsokaa Jumalan töitä: hän on peljättävä teoissansa ihmisten lapsia kohtaan.
6 他將海變成乾地,眾民步行過河; 我們在那裏因他歡喜。
Meren hän muutti kuivaksi maaksi, jalkaisin käytiin virran poikki; silloin me iloitsimme hänestä.
7 他用權能治理萬民,直到永遠。 他的眼睛鑒察列邦; 悖逆的人不可自高。 (細拉)
Hän hallitsee voimallansa iankaikkisesti, hänen silmänsä vartioitsevat kansoja; niskoittelijat älkööt nostako päätänsä. (Sela)
8 萬民哪,你們當稱頌我們的上帝, 使人得聽讚美他的聲音。
Kiittäkää, te kansat, meidän Jumalaamme, korkealle kaiuttakaa hänen ylistystänsä.
9 他使我們的性命存活, 也不叫我們的腳搖動。
Hän antaa meidän sielullemme elämän eikä salli meidän jalkamme horjua.
10 上帝啊,你曾試驗我們, 熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
Sillä sinä, Jumala, olet koetellut meitä, olet sulattanut meitä, niinkuin hopea sulatetaan.
11 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
Sinä veit meidät verkkoon, panit kuorman meidän lanteillemme.
12 你使人坐車軋我們的頭; 我們經過水火, 你卻使我們到豐富之地。
Sinä annoit ihmisten ajaa päämme päällitse, me jouduimme tuleen ja veteen. Mutta sinä veit meidät yltäkylläisyyteen.
13 我要用燔祭進你的殿, 向你還我的願,
Minä tuon sinun huoneeseesi polttouhreja, täytän sinulle lupaukseni,
14 就是在急難時我嘴唇所發的、 口中所許的。
joihin minun huuleni avautuivat ja jotka minun suuni hädässäni lausui.
15 我要把肥牛作燔祭, 將公羊的香祭獻給你, 又把公牛和山羊獻上。 (細拉)
Lihavat polttouhrit minä sinulle uhraan ynnä oinasten uhrituoksun; minä uhraan sinulle härkiä ja kauriita. (Sela)
16 凡敬畏上帝的人,你們都來聽! 我要述說他為我所行的事。
Tulkaa, kuulkaa, niin minä kerron teille, kaikki te Jumalaa pelkääväiset, mitä hän on minun sielulleni tehnyt.
17 我曾用口求告他; 我的舌頭也稱他為高。
Häntä minä suullani huusin, ja ylistys tuli minun kielelleni.
18 我若心裏注重罪孽, 主必不聽。
Jos minulla olisi vääryys sydämessäni, ei Herra minua kuulisi.
19 但上帝實在聽見了; 他側耳聽了我禱告的聲音。
Mutta Jumala kuuli minua ja otti vaarin minun rukoukseni äänestä.
20 上帝是應當稱頌的! 他並沒有推卻我的禱告, 也沒有叫他的慈愛離開我。
Kiitetty olkoon Jumala, joka ei hyljännyt minun rukoustani eikä ottanut minulta pois armoansa.

< 詩篇 66 >