< 詩篇 6 >

1 大衛的詩,交與伶長。用絲弦的樂器,調用第八。 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 也不要在烈怒中懲罰我!
Veisuunjohtajalle; kielisoittimilla; matalassa äänialassa; Daavidin virsi. Herra, älä rankaise minua vihassasi, älä kiivastuksessasi minua kurita.
2 耶和華啊,求你可憐我,因為我軟弱。 耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭發戰。
Herra, armahda minua, sillä minä olen näännyksissä; paranna minut, Herra, sillä minun luuni ovat peljästyneet,
3 我心也大大地驚惶。 耶和華啊,你要到幾時才救我呢?
ja minun sieluni on kovin peljästynyt. Voi, Herra, kuinka kauan?
4 耶和華啊,求你轉回搭救我! 因你的慈愛拯救我。
Käänny, Herra, vapahda minun sieluni, pelasta minut armosi tähden.
5 因為,在死地無人記念你, 在陰間有誰稱謝你? (Sheol h7585)
Sillä kuolemassa ei sinua muisteta; kuka ylistää sinua tuonelassa? (Sheol h7585)
6 我因唉哼而困乏; 我每夜流淚,把床榻漂起, 把褥子濕透。
Minä olen uupunut huokaamisesta; joka yö minä itken vuoteeni vesille ja kastelen leposijani kyyneleilläni.
7 我因憂愁眼睛乾癟, 又因我一切的敵人眼睛昏花。
Minun silmäni ovat huienneet surusta, vanhenneet kaikkien vastustajaini tähden.
8 你們一切作孽的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
Väistykää minusta, kaikki väärintekijät, sillä Herra kuulee minun itkuni äänen.
9 耶和華聽了我的懇求; 耶和華必收納我的禱告。
Herra kuulee minun anomiseni, Herra ottaa minun rukoukseni vastaan.
10 我的一切仇敵都必羞愧,大大驚惶; 他們必要退後,忽然羞愧。
Kaikki minun viholliseni joutuvat häpeään ja suuren pelon valtaan; äkisti he joutuvat häpeään, kääntyvät pois.

< 詩篇 6 >