< 詩篇 58 >

1 大衛的金詩,交與伶長。調用休要毀壞。 世人哪,你們默然不語,真合公義嗎? 施行審判,豈按正直嗎?
In finem, Ne disperdas, David in tituli inscriptionem. Si vere utique iustitiam loquimini: recta iudicate filii hominum.
2 不然!你們是心中作惡; 你們在地上秤出你們手所行的強暴。
Etenim in corde iniquitates operamini: in terra iniustitias manus vestræ concinnant.
3 惡人一出母胎就與上帝疏遠, 一離母腹便走錯路,說謊話。
Alienati sunt peccatores a vulva, erraverunt ab utero: locuti sunt falsa.
4 他們的毒氣好像蛇的毒氣; 他們好像塞耳的聾虺,
Furor illis secundum similitudinem serpentis: sicut aspidis surdæ, et obturantis aures suas,
5 不聽行法術的聲音, 雖用極靈的咒語也是不聽。
Quæ non exaudiet vocem incantantium: et venefici incantantis sapienter.
6 上帝啊,求你敲碎他們口中的牙! 耶和華啊,求你敲掉少壯獅子的大牙!
Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum: molas leonum confringet Dominus.
7 願他們消滅,如急流的水一般; 他們瞅準射箭的時候,願箭頭彷彿砍斷。
Ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens: intendit arcum suum donec infirmentur.
8 願他們像蝸牛消化過去, 又像婦人墜落未見天日的胎。
Sicut cera, quæ fluit, auferentur: supercecidit ignis, et non viderunt solem.
9 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把青的和燒着的一齊颳去。
Priusquam intelligerent spinæ vestræ rhamnum: sicut viventes, sic in ira absorbet eos.
10 義人見仇敵遭報就歡喜, 要在惡人的血中洗腳。
Lætabitur iustus cum viderit vindictam: manus suas lavabit in sanguine peccatoris.
11 因此,人必說:義人誠然有善報; 在地上果有施行判斷的上帝!
Et dicet homo: Si utique est fructus iusto: utique est Deus iudicans eos in terra.

< 詩篇 58 >