< 詩篇 55 >
1 大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。 上帝啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
MAIN Kot, kom kotin ereki ai kapakap, o kom der rirwei jan mon ai nidinid.
2 求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
Kom kotin mani ia o kotin japen ia. Pwe i kin janjalon jili o janejanki,
3 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓; 因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
Pwe nil en ai imwintiti kin kainjenjued ia o me doo jan Kot akan kin pakipaki ia; pwe re kin men wia jued on ia, o re kin kailon kin ia.
Monion i majapwekada nan kapek i, o majak en mela lel on ia.
Majak o rerer lel don ia; wapon kadupal ia di.
6 我說:但願我有翅膀像鴿子, 我就飛去,得享安息。
I apindada: O ma pa I ka dueta pa en muroi, pwen pirwei o mi ekij waja.
I ap pan pirla waja doo, o kaukajon jap tan.
I pan madanlan wajan moleilei mon melimel o katau.
9 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
Main Ieowa, kom kotin kawuk pajan lo arail, o kotin kajore ir ala, pwe i kilekilan, me toun kanim o kin weit o Akamai pena.
10 他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
Mepukat kin wiaui ni ran o ni pon pon arail kel takai, o a dir en apwal o dodok kan.
Me jued akan kin kaunda kanim o; o tou a kan jota kin muei jan likam o kotaue.
12 原來不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
Ma ai imwintiti pan wia jued on ia, I jota pan injenoki, o ma me kailon kin ia pan pei on ia, I pan ruki jan mo a.
13 不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
A koe, ai warok, o kompole pa I o kij ai.
14 我們素常彼此談論,以為甘甜; 我們與群眾在上帝的殿中同行。
Pwe kitail minimin penaer nan pun atail, Kitail wiaki eu nan pun en pokon nan tanpaj en Kot.
15 願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。 (Sheol )
Mela en madan lel won irail, pwe ren lokidokila nan wajan mela ni ar memaur; pwe im arail o lol arail me dir en morjued. (Sheol )
A I pan likwir on Kot, o Ieowa pan kotin jauaja ia.
17 我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
Nin jautik, o ni manjan, o nin jauaj I pan janejan o weiwer, a ap pan kotin mani nil ai.
18 他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
A pan kotin dorela nen i jan ren me men palian ia, o pan kotin kamoleilei ia; pwe ir me toto, me u on ia.
19 那沒有更變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
Kot pan kotin ereki o kanamenok ir ala, pwe a kotikot eta jan tapin kaua.
A jaikidi japwilim a popol akan, o a kawela a inau.
21 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
Au a me kitentel jan wi, ap lamelame duen mauin, a lokaia me muterok jan le, ap rajon kodlaj kon, me onopa dan pei.
22 你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你; 他永不叫義人動搖。
Mueid on Ieowa, me koe inon ion, a pan apwali uk ada, a jota pan kotin mueid on me pun kan en wukiwuk jili.
23 上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑; 流人血、行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
Main Kot, kom pan kotin kaje ir Ion on nan por lol en me jued o; me inon ion nta o likam kan jota pan lel on apali en maur arail. A i pan kaporoporeki komui.