< 詩篇 55 >

1 大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。 上帝啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
MAIN Kot, kom kotin ereki ai kapakap, o kom der rirwei jan mon ai nidinid.
2 求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
Kom kotin mani ia o kotin japen ia. Pwe i kin janjalon jili o janejanki,
3 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓; 因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
Pwe nil en ai imwintiti kin kainjenjued ia o me doo jan Kot akan kin pakipaki ia; pwe re kin men wia jued on ia, o re kin kailon kin ia.
4 我心在我裏面甚是疼痛; 死的驚惶臨到我身。
Monion i majapwekada nan kapek i, o majak en mela lel on ia.
5 恐懼戰兢歸到我身; 驚恐漫過了我。
Majak o rerer lel don ia; wapon kadupal ia di.
6 我說:但願我有翅膀像鴿子, 我就飛去,得享安息。
I apindada: O ma pa I ka dueta pa en muroi, pwen pirwei o mi ekij waja.
7 我必遠遊, 宿在曠野。 (細拉)
I ap pan pirla waja doo, o kaukajon jap tan.
8 我必速速逃到避所, 脫離狂風暴雨。
I pan madanlan wajan moleilei mon melimel o katau.
9 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
Main Ieowa, kom kotin kawuk pajan lo arail, o kotin kajore ir ala, pwe i kilekilan, me toun kanim o kin weit o Akamai pena.
10 他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
Mepukat kin wiaui ni ran o ni pon pon arail kel takai, o a dir en apwal o dodok kan.
11 邪惡在其中; 欺壓和詭詐不離街市。
Me jued akan kin kaunda kanim o; o tou a kan jota kin muei jan likam o kotaue.
12 原來不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
Ma ai imwintiti pan wia jued on ia, I jota pan injenoki, o ma me kailon kin ia pan pei on ia, I pan ruki jan mo a.
13 不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
A koe, ai warok, o kompole pa I o kij ai.
14 我們素常彼此談論,以為甘甜; 我們與群眾在上帝的殿中同行。
Pwe kitail minimin penaer nan pun atail, Kitail wiaki eu nan pun en pokon nan tanpaj en Kot.
15 願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。 (Sheol h7585)
Mela en madan lel won irail, pwe ren lokidokila nan wajan mela ni ar memaur; pwe im arail o lol arail me dir en morjued. (Sheol h7585)
16 至於我,我要求告上帝; 耶和華必拯救我。
A I pan likwir on Kot, o Ieowa pan kotin jauaja ia.
17 我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
Nin jautik, o ni manjan, o nin jauaj I pan janejan o weiwer, a ap pan kotin mani nil ai.
18 他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
A pan kotin dorela nen i jan ren me men palian ia, o pan kotin kamoleilei ia; pwe ir me toto, me u on ia.
19 那沒有更變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
Kot pan kotin ereki o kanamenok ir ala, pwe a kotikot eta jan tapin kaua.
20 他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
A jaikidi japwilim a popol akan, o a kawela a inau.
21 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
Au a me kitentel jan wi, ap lamelame duen mauin, a lokaia me muterok jan le, ap rajon kodlaj kon, me onopa dan pei.
22 你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你; 他永不叫義人動搖。
Mueid on Ieowa, me koe inon ion, a pan apwali uk ada, a jota pan kotin mueid on me pun kan en wukiwuk jili.
23 上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑; 流人血、行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
Main Kot, kom pan kotin kaje ir Ion on nan por lol en me jued o; me inon ion nta o likam kan jota pan lel on apali en maur arail. A i pan kaporoporeki komui.

< 詩篇 55 >