< 詩篇 55 >

1 大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。 上帝啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
Veisuunjohtajalle; kielisoittimilla; Daavidin mietevirsi. Jumala, ota korviisi minun rukoukseni, älä kätkeydy, kun minä armoa anon.
2 求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
Kuuntele minua ja vastaa minulle. Minä kuljen rauhatonna murheessani ja huokaan,
3 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓; 因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
koska vihamies huutaa ja jumalaton ahdistaa; sillä he vyöryttävät minun päälleni turmiota ja vihassa minua vainoavat.
4 我心在我裏面甚是疼痛; 死的驚惶臨到我身。
Sydämeni minun rinnassani vapisee, kuoleman kauhut lankeavat minun päälleni.
5 恐懼戰兢歸到我身; 驚恐漫過了我。
Pelko ja vavistus valtaa minut, pöyristys peittää minut.
6 我說:但願我有翅膀像鴿子, 我就飛去,得享安息。
Ja minä sanon: Olisipa minulla siivet kuin kyyhkysellä, niin minä lentäisin pois ja pääsisin lepoon!
7 我必遠遊, 宿在曠野。 (細拉)
Katso, minä pakenisin kauas ja yöpyisin erämaassa. (Sela)
8 我必速速逃到避所, 脫離狂風暴雨。
Minä rientäisin pakopaikkaani rajuilman ja myrskyn alta.
9 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
Sekoita, Herra, tee eripuraiseksi heidän kielensä, sillä minä näen väkivaltaa ja riitaa kaupungissa.
10 他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
Yötä päivää he sitä kiertävät, sen muureja pitkin, vääryys ja vaiva on sen keskellä.
11 邪惡在其中; 欺壓和詭詐不離街市。
Sen keskellä on turmio, sorto ja petos ei väisty sen torilta.
12 原來不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
Sillä ei minua herjaa vihollinen-sen minä kestäisin-eikä minua vastaan ylvästele minun vihamieheni-hänen edestään minä voisin lymytä;
13 不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
vaan sinä, minun vertaiseni, sinä, minun ystäväni ja uskottuni,
14 我們素常彼此談論,以為甘甜; 我們與群眾在上帝的殿中同行。
jonka kanssa me elimme suloisessa sovussa, yhdessä vaelsimme Jumalan huoneeseen juhlakansan kohinassa!
15 願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。 (Sheol h7585)
Karatkoon kuolema heidän kimppuunsa, menkööt he elävältä alas tuonelaan, sillä heidän asunnoissansa ja sydämissänsä vallitsee sula pahuus. (Sheol h7585)
16 至於我,我要求告上帝; 耶和華必拯救我。
Mutta minä huudan Jumalaa, ja Herra pelastaa minut.
17 我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
Illoin, aamuin ja keskipäivällä minä valitan ja huokaan, ja hän kuulee minun ääneni.
18 他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
Hän päästää minun sieluni heistä rauhaan, etteivät he minua saavuta; sillä paljon on niitä, jotka ovat minua vastaan.
19 那沒有更變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
Jumala kuulee sen ja vastaa heille, hän, joka hallitsee hamasta muinaisuudesta. (Sela) Sillä he eivät muuta mieltänsä eivätkä pelkää Jumalaa.
20 他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
Tuo mies käy käsiksi niihin, jotka hänen kanssaan rauhassa elävät, hän rikkoo liittonsa.
21 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
Hänen suunsa on voita sulavampi, mutta hänellä on sota mielessä; hänen sanansa ovat öljyä lauhkeammat, mutta ovat kuin paljastetut miekat.
22 你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你; 他永不叫義人動搖。
Heitä murheesi Herran huomaan, hän pitää sinusta huolen, ei hän salli vanhurskaan ikinä horjua.
23 上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑; 流人血、行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
Mutta heidät sinä, Jumala, syökset tuonelan syvyyteen; murhamiehet ja petturit eivät pääse puoleen ikäänsä. Mutta minä turvaan sinuun.

< 詩篇 55 >