< 詩篇 50 >

1 亞薩的詩。 大能者上帝-耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
Aasafin virsi. Jumala, Herra Jumala, puhuu ja kutsuu maan auringon noususta hamaan sen laskuun.
2 從全美的錫安中, 上帝已經發光了。
Siionista, jonka kauneus on täydellinen, Jumala ilmestyy kirkkaudessa.
3 我們的上帝要來,決不閉口。 有烈火在他面前吞滅; 有暴風在他四圍大颳。
Meidän Jumalamme tulee eikä vaikene, hänen edellänsä käy kuluttava tuli ja hänen ympärillänsä väkevä myrsky.
4 他招呼上天下地, 為要審判他的民,
Hän kutsuu taivaat ylhäältä ja maan, tuomitakseen kansansa:
5 說:招聚我的聖民到我這裏來, 就是那些用祭物與我立約的人。
"Kootkaa minun eteeni minun hurskaani, jotka uhreja uhraten ovat tehneet minun kanssani liiton".
6 諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。 (細拉)
Ja taivaat julistavat hänen vanhurskauttansa, sillä Jumala on tuomari. (Sela)
7 我的民哪,你們當聽我的話! 以色列啊,我要勸戒你; 我是上帝,是你的上帝!
"Kuule, minun kansani, minä puhun; kuule, Israel, minä todistan sinua vastaan. Minä olen Jumala, sinun Jumalasi.
8 我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
En minä sinun teurasuhreistasi sinua nuhtele, ja sinun polttouhrisi ovat aina minun edessäni.
9 我不從你家中取公牛, 也不從你圈內取山羊;
En minä ota härkiä sinun talostasi enkä kauriita sinun tarhoistasi.
10 因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
Sillä minun ovat kaikki metsän eläimet ja tuhansien vuorten karjat.
11 山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
Minä tunnen kaikki vuorten linnut, ja kaikki, mikä kedolla liikkuu, on minun edessäni.
12 我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
Jos minä isoaisin, en minä sitä sinulle sanoisi; sillä minun on maanpiiri ja kaikki, mitä siinä on.
13 我豈吃公牛的肉呢? 我豈喝山羊的血呢?
Minäkö söisin härkien lihaa tai joisin kauristen verta?
14 你們要以感謝為祭獻與上帝, 又要向至高者還你的願,
Uhraa Jumalalle kiitos ja täytä lupauksesi Korkeimmalle.
15 並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
Ja avuksesi huuda minua hädän päivänä, niin minä tahdon auttaa sinua, ja sinun pitää kunnioittaman minua."
16 但上帝對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
Mutta jumalattomalle Jumala sanoo: "Mikä sinä olet puhumaan minun käskyistäni ja ottamaan minun liittoni suuhusi?
17 其實你恨惡管教, 將我的言語丟在背後。
Sinä, joka vihaat kuritusta ja heität minun sanani selkäsi taakse!
18 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
Jos sinä näet varkaan, niin sinä mielistyt häneen, ja sinä pidät yhtä avionrikkojain kanssa.
19 你口任說惡言; 你舌編造詭詐。
Sinä päästät suusi puhumaan pahaa, ja sinun kielesi punoo petosta.
20 你坐着毀謗你的兄弟, 讒毀你親母的兒子。
Sinä istut ja puhut veljeäsi vastaan, sinä panettelet äitisi poikaa.
21 你行了這些事,我還閉口不言, 你想我恰和你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
Näitä sinä teet, ja minäkö olisin vaiti? Luuletko, että minä olen sinun kaltaisesi? Minä nuhtelen sinua ja asetan nämä sinun silmäisi eteen.
22 你們忘記上帝的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
Ymmärtäkää tämä te, jotka Jumalan unhotatte, etten minä raatelisi, eikä olisi pelastajaa.
23 凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
Joka kiitosta uhraa, se kunnioittaa minua; joka ottaa tiestänsä vaarin, sen minä annan nähdä Jumalan autuuden."

< 詩篇 50 >