< 詩篇 49 >

1 可拉後裔的詩,交與伶長。 萬民哪,你們都當聽這話! 世上一切的居民,
[For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah.] Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
2 無論上流下流,富足貧窮, 都當留心聽!
both low and high, rich and poor together.
3 我口要說智慧的言語; 我心要想通達的道理。
My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
4 我要側耳聽比喻, 用琴解謎語。
I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
5 在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我, 我何必懼怕?
Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of those who deceive me surrounds me?
6 那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
They trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches.
7 一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給上帝,
Truly these cannot redeem a person, nor give to God a ransom for him.
8 叫他長遠活着,不見朽壞; 因為贖他生命的價值極貴, 只可永遠罷休。
For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
9
that he should live on forever, that he should not see corruption.
10 他必見智慧人死, 又見愚頑人和畜類人一同滅亡, 將他們的財貨留給別人。
For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
11 他們心裏思想: 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代; 他們以自己的名稱自己的地。
Their tombs are their homes forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
12 但人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
But man, despite his riches, doesn't endure. He is like the animals that perish.
13 他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。 (細拉)
This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. (Selah)
14 他們如同羊群派定下陰間; 死亡必作他們的牧者。 到了早晨,正直人必管轄他們; 他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。 (Sheol h7585)
They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion. (Sheol h7585)
15 只是上帝必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。 (細拉) (Sheol h7585)
But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 見人發財、家室增榮的時候, 你不要懼怕;
Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
17 因為,他死的時候甚麼也不能帶去; 他的榮耀不能隨他下去。
For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
18 他活着的時候,雖然自誇為有福 (你若利己,人必誇獎你);
Though while he lived he blessed his soul—and men praise you when you do well for yourself—
19 他仍必歸到他歷代的祖宗那裏, 永不見光。
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
20 人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。
A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.

< 詩篇 49 >